Fighting Grammar Terrorism : 댓글을 무단삭제시키는 테러리스트는 저항을 포기할 것을 권한다.
.. 이유는 본글 모두에 선명히 나온다.
다음으로부터 넘어온 본 토론 주제문
http://gall.dcinside.com/English/193313
자료출처 : http://www.grammaring.com/tense-changes-in-indirect-speech
가정법을 과거 동사로 전달할 때 시제 이동이 일어나는지의 여부는, 본래의 발화를 복원하는 데 필수적인 정보다.
위의 문법 자료는 가정법의 간접화법에서 시제 이동이 없음을 알려주어, 비로소 추론이 가능하게 만든다.
자료출처 2 : http://blog.daum.net/jsstudy/6797703
아리스토텔레스 논리학의 연습문제를 의심하시는 분이 계셔서 조금 뒤져 봤는데,
스콜피온문법이라 소개된 위 자료에서는 did not become 을 예문으로 쓰고 있네요.
그밖에 어떤 중국 판으로 보이는 문제 및 정답집에서는 had not become 을 정답으로 제시한 반면,
2008년 중국 Baidu에 같은 사람이 두 번 질문 올렸을 때 두 개의 다른 답변이 나왔다.
had not become 선택한 답변 : http://zhidao.baidu.com/question/78049577.html
did not become 선택한 답변 : http://zhidao.baidu.com/question/78062305.html
중국에선 대입 시험 [예상] 문제 해설집에; 한국서는 해커스 토익 문제에 나왔던 문제인 듯.
Mr Gallagher commented on his career yesterday : “If I ...
(a-1) “If I don't become a millionaire, I will have fewer worries.”
(b-1) “If I didn’t become a millionaire, I would have fewer worries.”
(c-1) “If I hadn’t become a millionaire, I would have had fewer worries.”
위의 세 가지 가능성은 문법적으로, 논리적으로 이상이 없다 (다른 가능성도 있지만 빈도 낮은 문형은 일단 논외로 두자).
Direct speech with reporting verb in the past tense
이 세 가능성을 과거의 말을 전달하는 보고형식으로 직법화법으로 말한다면 각각 다음이 됩니다.
(a-2) Mr Gallagher commented yesterday, “If I don't become a millionaire, I will have fewer worries.”
(b-2) Mr Gallagher commented yesterday, “If I didn’t become a millionaire, I would have fewer worries.”
(c-2) Mr Gallagher commented yesterday, “If I hadn’t become a millionaire, I would have had fewer worries.”
Indirect speech with reporting verb in the past tense
이제 이 세 가능한 문장을 과거의 말을 전달하는 보고형식으로 간법화법으로 말한다면 각각 어떤 결과가 나올까요?
(a-3) Mr Gallagher commented yesterday, if [he doesn't become] a millionaire, [he will have] fewer worries.
(b-3) Mr Gallagher commented yesterday, if [he didn’t become] a millionaire, [he would have] fewer worries.
(c-3) Mr Gallagher commented yesterday, If [he hadn’t become] a millionaire, [he would have had] fewer worries.
위의 가정법의 간접화법 연습에서 포인트는 특별한 사실-비사실의 사정이 없는 한(가정법이기에 그럴 가능성은 이중으로 희박하다.),
간접화법에서 가정법의 시제 이동(backshifting)은 일어나지 않는다는 점이다.
왜 이런 예외 규정이 발생했는지는 확실하지는 않지만, 이미 가정법 자체가 시제 이동(backshifting)을 수반하고 있으므로, 재차 시제 이동(backshifting)을 할 경우, 여러 가정법 시제 사이의 변별성이 축소된다는 부정적 결과 때문이라고 생각해 보는 것은 합리적으로 보인다.
어제 나왔던 흥미로운 질문, 응답, 그리고 해설의 진위를 생각해 보니, 아닐 수도 있다는 생각이 들었다.
제 목 짜잔 문제2 가정법과 간접화법 사례
이 름 ㅇㄴㄴ조회수39 http://gall.dcinside.com/English/193233
What did Mr. Gallagher say about his career?
Only that if he (___ ___ ______) a millionaire, he would have fewer worries.
[짜잔의 질문 글에 있던 인용부호는 원래의 영어 문제에는 없었던 것으로 보아 삭제함]
a. had not become
b. did not become
c. does not become
d. has not become
[#2] regua 미안하지만 영어로 설명하겠어요. ¦. He became a millionaire in the past - that is, before he answered the question. The only tense that is used in conditional ("if") sentences to talk about the past is past perfect (had been, had gone, etc.) so the correct answer is a. You can't say "did not" in this case, as everything else is in the past tense already, so "did not" could refer to the present or to the futu|128.243.***.*** 2013.02.19 00:29
[#3] regua re instead of the past.|128.243.***.*** 2013.02.19 00:29 "
그래서 침착하게 과거의 발화 기준으로 복원해 본 결과, 답은 b. did not become 이라야 할 것 같다.
====

반면에 \"그는 백만장자가 되었다.(과거)\" 또는 \"그는 백만장자가 될 것이다.(미래)\"의 경우에는 문제가 없어 보이고
\" \"Only that he becomes a millionaire...\" : 이것은 틀린 것 고치기 문제라는 언급을 누락한 스콜피온 문법책의 오인용일 듯하고요.
re : \"그가 (과거에) 백만장자가 되지 않았더라면...\" 이라고 과거를 나타내듯이 해석한 이유/ 한국어에는 가정법적 표현이 없다고 보시나요?
제 말은 헌차사자님이라면 only that he becomes a millionaire를 어떻게 해석하시겠어요?
becomes >를 does not become이라고 고쳐야겠네요.
스콜피온 문법책의 오류 고치기 문제의 해답부분 문형 : 접속사 \'if\'를 쓴 조건절로 바꾸면 다음과 같다. If he did not become a millionaire, he would have fewer worries. 여기에 이상 있나요? 매우 정상적인 가정법 과거의 조건절- 가정법 과거의 주절. 둘 모두 발화 시점 기준 현재의 물리적 시간을 말하는 것으로 학교영문법서에서 기술하고 있지요. 각각 \"백만장자가 되지 않았다면\"/\"이 많은 걱정거리도 없었겠지.\" 한국어에서도 과거 표현을 써서 현재를 말할 수 있네요. 이런 물리적 시제는 사실 예측하기 어려운 것이죠.
그러니까, 그가 (추후에) 백만장자가 되지 않는다면, 이라고 해석해야 옳지 않겠습니까?/ 한국어에 가정법이 규칙이 어떤지는 자세히 모르겠고요
그러니까 한국어에서 혼돈이 생기기 때문에 전 괄호를 써서 설명드리고 있는데요.
확실한 것은 조건절과 주절의 가정법은 각각 과거-과거 내지는 과거완료-과거완료로 일치하는 것이 원어민들도 즐겨 지키는 넓은 뜻의 non-cacophonous style 이고, 이것을 특별히 부인할 만한 시간적 선후관계가 화자 스스로 제공하든가, 논리적으로 불가피한 경우 아니라면, 소위 mixed subjunctive 는 정당화하기 어렵다고 봅니다. 특히 언어의 표준적 소통방식을 점검하는 학교영어에서는 더욱 그렇고요.
\"If he did not become a millonaire\"의 반대 사실은 -> \"he becomes a millionaire\" 아닙니까?
\"Only that he becomes a millionaire...\" : 이것은 틀린 것 고치기 문제라는 언급을 누락한 스콜피온 문법책의 오인용일 듯/ 나는 이 문장에 동의하지 않아요. 가정법 아무리 뒤져봐도 저런 특이한 가정법의 부사 only, only that + 현재형 동사를 쓴 가정법 과거 용법은 나오지 않아요.
혼합 가정법일 때에는 보통 If 절이나 주절에 시간 관계를 알 수 있는 지표(now, at that time 같은..)가 있기 마련이지만 그것이 없다고 해서 정당화 할 수 없는 틀린 문장이라고 보긴 힘들지 않나요? 그건 차치하고라도 he becomes a millionaire가 어떻게 자연스럽게 들리는지 이해가 되지 않네요. become을 저런식으로도 사용합니까?
Become 의 현재형으로 경기 일으키시는 분들께 : I become a millionaire today. 왜 불가능하지요? 문법적 현재. 실용적 근접미래. 얼마든지 가능합니다.
제 말이 그렇습니다. 실용적 근접미래라고 말씀하셨죠?
그렇다면 가정법으로 바꿨을 때에도 달라지지 않습니다. 근접미래를 나타내게 되고요. 시간 논리가 미래의 일이 일어나지 않는다면 현재에 걱정이 적을텐데... 하는 식으로 맞지 않게 되지 않습니까?
제가 말을 제대로 썼는지 모르겠는데, 그러니까 (미래에) 백만장자가 되지 않는다면 (현재) 걱정이 적을 것이다. 라는 것이 논리가 맞느냐는 질문입니다.
이것은 입시나 TOEIC을 위한 객곽적이고 공공적 성격의 시험문제 내지는 그런 시험을 위해 준비하는 예상문제라는 맥락이 있어요. 즉 객관성을 상실한 외진 상황을 억지로 납득시키려는 논리는 통하지 않는 거죠. 따라서 문맥에서 선명하게 시간의 선후관계가 정당화될 꼬투리가 없다면 혼합가정법 가설은 버려야 하는 거죠.
\"혼합 가정법일 때에는 보통 If 절이나 주절에 시간 관계를 알 수 있는 지표(now, at that time 같은..)가 있기 마련이지만 그것이 없다고 해서 정당화 할 수 없는 틀린 문장\"이라고 봐야 한다는 말씀입니다. 왜냐? 객관성이 없는 억지이기 때문입니다. 혼합가정법이 되어야 할 확실한 증거가 없어요. 자의적인 판단으로 추론하면 비약 -- 공공적 성격의 시험에서 쓸 수 없는 논리입니다.
제가 지금 말씀드린 건 \"혼합가정법이 맞다, 틀리다\"가 아니라 가정법과거로 일치시친 것이 \"논리가 성립하냐, 안 하냐\"에요.
혼합 가정법이 답으로 되기에는 공공정 성격에 맞지 않는 다는 말은 어느정도 이해가 됩니다.
become은 현재로 썼을 때에도, 동사 의미자체가 미래를 나타내게 되는데, 거기에서 오는 논리적 오류가 있지 않나요?
갤러거 씨의 가설적 문장 1 : If I don\'t become a millionaire, I will not have so many problems. > 발화 당시 가정법 현재를 썼어요. 발화내용이 만약 시효성이 만료됐다면, 혹은 만료됐다고 판단할 만한 상황 변화가 있었다면, 간접화법에서 Gallagher said if he didn\'t become a millionaire, he would not have so many problems. 가 되지요. 지금 스콜피온 문장에 도달하는 한 개의 경로를 보여 드렸습니다.
간단히 접근해 보지요. 갤러거 씨의 가설적 문장 1 : If I don\'t become a millionaire, I will not have so many problems. (미래에) 백만장자가 되지 않는다면 (미래에) 걱정이 적을 것이다./ 여기에 문제가 있습니까?
거기엔 전혀 문제가 없는 걸로 보입니다
왜 미래 시간을 현재 시간이라고 보셨는지 저로서는 알 길이 없습니다. 말씀하신 예문의 시간성 언급과 질문 : \"(미래에) 백만장자가 되지 않는다면 (현재) 걱정이 적을 것이다. 라는 것이 논리가 맞느냐는 질문입니다.\"
그러니까 헌차사자님은 If he did not become a millionaire, he would have fewer worries라는 문장의 if절과 주절 둘 다 미래를 나타낸다는 의미인가요? 그렇게 되면 시간 논리가 어긋나지 않는다는 거죠?
이게 사실성에서 시효가 만료됐다고 인정되어 과거형 전달동사 said 뒤에 간접인용될 때 시제이동 (backshifting) 거치면 간단하게 간접화법에서 Gallagher said if he didn\'t become a millionaire, he would not have so many problems. 가 되지요.
ㄴㄴ Gallagher 발화 당시 시점 기준 : \" If I don\'t become a millionaire, I will not have so many problems.\" 둘 다 미래네요? 이게 간접화법으로 과거 전달동사 said 거쳐 시제이동 거치면, Gallagher said if he didn\'t become a millionaire, he would not have so many problems. 가 되지요. 가 되지요. 이상 있습니까? 지금 스콜피온 문장에 도달하는 한 개의 경로를 보여 드렸습니다.
그러니까 Gallagher said \"If I don\'t become a millionaire, I will have fewer problems\" 라는 직접 인용을 간접 인용으로 바꾸게 되면 시제일치를 하게 되어서 Gallagher said that if he didn\'t become a millionaire, he would have fewer worries가 된다는 말씀이군요. 이해했습니다
자 저 스콜피온 문장이 성립한다면, 여기에서 한 시제 전의 문형이 나오는 것 역시 가능합니다. Gallagher 발화 당시 시점 기준 : \" If I didn\'t become a millionaire, I would not have so many problems.\" 이것도 가능한 문장이지요. 만약 이것 역시 간접화법에서 시제이동 거치면, Gallagher said if he [hadn\'t become] a millionaire, he [would not have had] so many problems. 가 되지요. 여기에 이상 있습니까?
그런데 제 기억으로는 간접인용을 할 때, 가정법은 시제 변환을 하지 않는 걸로 알고 있는데요
예를 들면 I wish I had a sister라는 가정법 문장을 간접인용할 경우에, She said that she wished \"he had a sister.\" 이런 식으로 가정법 부분은 시제이동(backshifting)하지 않아야 하지 않습니까? 그러면 헌차님이 말씀하신 두 가지 경로가 잘못된 문법이라는 게 되는데요
그 내용은 헌차님이 직접 위에 캡쳐 글에서도 언급하신 내용이고요
위의 두 가능성을 각가 A 와 B 라 한다면, 평이한 조건문 가정법과 주절 가정법에서 A 과거-과거 아니면 B 과거완료-과거완료 이렇게 아름다운 대응이 관찰되고 있습니다. 그러나 본래의 질문에서 a 선택은 had not become 과거완료-would have 과거 를 낳아 어그러짐이 발생하고 있지요.
그렇다는 말은 결국 \"If I don\'t become\"이 \"If he doesn\'t become\"으로 그리고 또 backshifting을 통해서 \"If he did not become\"으로 도달한 것이 아니라는 거죠. 처음부터 갤러거라는 사람이 \"If I didn\'t become a millionaire, I would have fewer worries\"라고 말했어야만 한다는 얘기니까요. 시제 변환 없이 \"If he didn\'t become a millionaire, He would have fewer worries\"라는 문장에 도달하기 위해서는 말이죠
헌차사자님은 a가 답이 되는 이유를 설명해주셨으면 하는데 b 혼합가정법은 안 된다는 것에 초점을 맞추고 설명하시는 것 같은 느낌이네요. a가 답이라고 주장하시려면 b가 안 되는 이유보다는 a가 되는 이유를 들어야 하지 않을까요
이미 다룬 큰 두 개의 가능성 논의를 인제사 거론하시다니 피곤합니다./ 본글의 시작은 가정법은 간접화법서 시제이동 없다는 전제 하에서 추론한 것이고/ oo 와의 논쟁 이후로는 가정법이지만, 시효성이 변했다고 간주되는 가정법에선 다시 간접화법서 시제 이동 있다는 전제 하에서 추론한 것이고요.
가정법과거의 주절에서 과거형 조동사 would는 현재 사실의 반대를 나타냅니다. 따라서, He would have fewer worries는 현재 \"걱정이 적을텐데...\"라는 뜻이 되는 거죠. 다시 돌아가서 He didn\'t become 은 가정법 과거로 현재를 나타냅니다. 따라서, 현재 \"백만장자가 안 된다면\"이라는 뜻이죠. become이라는 동사는 헌차님이 말씀하셨듯 근접미래를 나타내는 현재형동사라고 본다면 \"(가까운 미래에)백만장자가 안 된다면, (현재)걱정이 줄어들텐데...\"라는 엉뚱한 논리가 생깁니다
어느 쪽이건 저의 설명은 비약없이 결론에 도달하고 있습니다. a 선택 had not become 이 돼야 할 논리적 강제성이 없을 뿐 아니라, 부적절한 문형과 시제의 불호응을 낳고 있습니다. (Any well educated native speaker of English would know what I\'m talking about: the distinction between euphonous and cacophonous construction in conditional/subjunctive constructions.) 한편 b 선택 did not become 의 발생론은 어느 쪽이건 가능성한 것입니다.
걱정이 줄어들텐데...\"라는 엉뚱한 논리가 생깁니다/ 이것을 보시기에 현재인가요, 미래인가요? 시제 관념이 불확실하게 보이네요.
한국어의 가정법적 사고 표현이 영어의 그것과 다르다고 보십니까? 이런 언급은 참으로 갑갑합니다. \" He didn\'t become 은 가정법 과거로 현재를 나타냅니다. 따라서, 현재 \"백만장자가 안 된다면\"이라는 뜻이죠. \" > 한국어에서도 이 경우 \" 백만장자가 안 됐다면\" 처럼 동사 시제는 과거형으로, 의미하는 시간은 현재로. 이 둘을 분간 없이 쓰시면 자신부터 혼란스러워지겠지요.
한국어로 옴기는 과정에서 그런 문제가 생기기 때문에 (현재)라고 괄호를 넣어드렸습니다. 직역하면 이렇게 되겠네요. \"(현재)더 적은 걱정이 있을텐데... \" 라고요. 시제 관념이 불확실한 게 아니라 한국어와 영어의 차이일 뿐입니다. 미래가 아니라 현재라고 봐야죠. 헌차님은 미래라고 생각하십니까?
좋은 배틀이다. 맨날 병림픽이 성행하던 이곳에 좋은 토론이 생겼다 ㅇㅇ
거꾸로 헌차님은 한국어와 영어의 가정법이 일치한다고 보십니까? 그런 일대일 대응이 된다는 접근법은 외국어를 익힐 때에 방해요소가 될 뿐이죠. 영어의 가정법을 가지고 대화하면서 한국어를 가지고 얘기하다보니 이런 어처구니 없는 문제가 생기는 것 같은데, 한국어 때문에 시제가 잘못 읽힐까 봐 저는 한국어로 해석할 때마다 그 앞에 시제를 괄호안에 넣고 있습니다
예: 내가 약을 걸렀습니다. 그래서 감기가 안 떨어지고 심합니다. \"약을 먹었다면 안 아팠을 텐데!\" 동사의 시간표시는 과거형으로, 의미하는 바는 현재지요. 영어로도 마찬가지입니다. \"If I took my medicine, I wouldn\'t be sick in bed\"
자 모든 가정법적 사고가 한국어-일치하지는 않겠지만, 적어도 문법적 과거형으로 현재의 사실을 다루는 것은 마찬가지입니다. 이 간단한 문법성과 물리적 시간성 사이를 구별없이 논증하시면, 지금 제기하시는 것처럼 지리멸렬한 추론이 됩니다.
위의 예는 시간이 선후 다르니까 좋은 예문이 아니네요. 위의 예를 지우겠습니다. 다른 예를 찾겠습니다.
영어의 가정법은 시제 이동이 일어나고, 한국어의 가정법적 표현은 시제 이동이 없다고 보십니까?
정오 : 가능성한 ? 가능한/
예로 들어주신 문장은 한국어로 틀렸습니다. 약은 먹었다면,은 과거표시로 과거얘기이고요 현재얘기를 할 때 그런식으로 말하지 않습니다. \"약 먹으면 안 아플텐데\"라고 해야 올바른 표현입니다.
그리고 지금 이 얘기가 왜 나왔는지 모르겠는데 영어에서 가정법 과거가 현재사실을 나타내는 것은 저도 압니다
그렇기 때문에 \"If he did not become a millionaire, he would have fewer worries\"라는 문장은 If절도 현재, 주절도 현재로 해석을 해야 맞겠죠
동시성을 가진 가정법적 구문 : 지금 내가 아픕니다. 그래서 기분이 명랑치 못하고 울적합니다. \"내가 안 아팠다면, 기분이 좋았을 텐데\" 그런데 현재 아파서 기분이 안 좋습니다. 이 예문이 차라리 낫겠군요. 동사의 시간표시는 과거형으로, 의미하는 바는 현재지요. 영어로도 마찬가지입니다. \"If I weren\'t sick, I would be in a better mood.\"
해석해보면 \"그가 (현재)백만장자가 된다면, (현재)걱정이 별로 없을텐데\"라고 할 수 있겠네요. 한국어 가정법은 집어치우죠. 그런데 더 자세히 보면 If절의 become이라는 동사는 현재시제로 해석된 순간 가까운 미래를 나타내게 됩니다. 그러면 시제가 IF절과 주절이 일치하지 않고 역전된다는 거죠
re : 현재 얘기를 할 때 그런식으로 말하지 않습니다. \"약 먹으면 안 아플텐데\"라고 해야 올바른 표현입니다./ 이 말은 한국어로 현재의 사실을 다루는 문장으로는 틀린 문장입니다. 아직 안 먹었는데 어떻게 현재 시간을 나타낸다는 것인지요? 앞으로 먹을 상황을 가정하는 것이지요. 주장하시는 분은 한국어의 형식적 이해에서 성공적이라고 보기 힘듭니다.
If절은 가까운 미래가 되고, 주절은 현재가 되는 겁니다.
제가 지적하는 부분은 계속 똑같은데 그 부분에 대해서는 대답을 안하시는 것 같네요. 님이 선택하신 답안지의 If절 과 주절을 가정법 과거로 현재사실을 나타낸다고 보게 되면 If절은 현재-즉, 근접미래를, 주절은 현재를 나타내기 때문에 시간 관계가 역전된다고 말씀드렸습니다
그러나 위의 사례는 제가 피하자고 요청했습니다. 시간의 선후가 끼어서 우리의 문제 풀이에 방해가 되기 때문입니다. 가급적 약 > 아픔 이 사례를 피해 주시기를 거듭 당부드립니다.
님은 아름답게 대칭이 된다고 하셨지만 대칭이 아니라 과거에서 현재로 자연스럽게 논리가 형성되지 않고 미래에서 현재로 논리가 전개되는 웃기는 상황이 된다는 거죠
위의 사례라는 건 어느 사례를 언급하시는 건지, 주제가 되는 백만장자 가정법 말씀하시는 겁니까?
다음에 관한 두 가지 코멘트 : \" 때문에 \"If he did not become a millionaire, he would have fewer worries\"라는 문장은 If절도 현재, 주절도 현재로 해석을 해야 맞겠죠\"
그 문제의 정답이 did not become으로 가정법 과거인지, had not become으로 가정법과거완료인지 가지고 나온 토론으로 아는데요
코멘트 1 : 해석이란 이해를 맗라는 것이지, 번역까지 그렇게 하시면 곤란합니다. 동사의 시제와 그것이 가라키는 발화시간 기준, 물리적 시간을 혼동하시고 계십니다. 한국어에서는 마치도 시제이동이 없다는 듯 오해하고 계시기에 이해 > 해석 > 번역 각각의 구분에 주의하여 주시기 바랍니다.
코멘트 2 : 해석할 때 발화자 기준 시점인지, 전달자 기준 시점인지 구분 안 하고 계시네요. 이 점 엄밀하게 구분하여 주세요. 안 그러고 진행하면 지리멸렬한 결과가 나옵니다.
아니, 대답없이 엉뚱한 얘기만 하시네요. 님이 고른 답안지를 가지고 해석해 보시겠어요?
If he did not become a millonaire, he would have fewer worries
를 제가 해석을 엉뚱하게 한다고 하셨으니 해석 없이
댓글을 안 읽으시나요? 제가 \"가급적 약 > 아픔 이 사례를 피해 주시기를 거듭 당부드립\"니다 하고 구체적으로 어느 사례를 피하자는 것인지 이미 말씀 드렸지요?
위의 가정법 문장이 깔고 있는 반대 사실을 영어로 쓴다면
해석은 말고, 원 발화자 기준으로 복원합니다. 해석은 님의 한국어가 형식적 이해를 결여하고 있기 때문에 말만 많아지고 결과는 지리멸렬하여 피하겠습니다.
Because He does become a millonaire, he has not so few worries.
If he did not become a millonaire, he would have fewer worries의 원 발화자 기준 발화 복원의 두 가능성:
라는 전제를 깔고 있겠죠. 이 문장 자체가 논리적으로 말이 안 됩니다.
가능성 1 (가정법이고 시효 있다고 보아 시제이동 없었음을 가정) : \"If I did not become a millionaire, I would have fewer worries\"
발화 시점에서 Gallagher 는 자신이 millionaire 됐기 때문에 걱정거리가 많다고 말하고 있다 는 이해가 가능합니다.
가능성 2 (가정법이되, 시효가 사라졌다고 가정, 시제이동 있었음을 가정) : \"If I do not become a millionaire, I will have fewer worries\"
발화 시점에서 Gallagher 는 자신이 millionaire 가 안 된다면 (미래), 걱정거리도 적을 거라고 말한 거네요. 그런데 시효성이 사라졌다고 본다면, 그는 어제-오늘 사이에 millionaire 가 된 거네요. 이러한 이해에 이상 있나요?
결론 : 어느 쪽으로 보건 Gallagher 의 발화를 간접화법으로 전달하는 문장 : Only that if he did not become a millionaire, he would have fewer worries. 의 가정법 과거 시제 문형을 합리적으로 설명했습니다. 역으로 가정법 과거완료가 나와야 할 문법적 강제성을은 보이지 않고 있습니다. 왜 복잡한 가설의, 본문 속의 증거로 지지되지도 않는 말만 번다한 가정법 과거완료가 필요한가요? 이처럼 이처럼 가정법 과거만으로도 간결히 설명이 되는데요? 저명한 옥캄의 면도날에 따라 보더라도, 간결한 저의 가설이 모두 설명하는 데 성공하고 있지요. 따라서 설득력이 우세한 가설입니다.
질문에 대한 답 없이 겉만 맴돌면서 자기 답의 모순을 피하는 것 처럼 보이네요. 제가 쓴 글 읽어보시고 답변 못하실 거라면 헛 된 주장 하지 마시길
앞서 언급했듯, 님의 주장은 한국어에 대한 형식적 이해를 결여하여, 문법적 시간과 발화자가 생각하는 물리적 시간을 혼동하고 계시고, 이러한 오해에 기초하여 이해 > 해석 > 번역 및 번역 > 해석 > 이해 의 경계선을 마구 오가며 논리적 경계선을 함부로 월경한 결과 지리멸렬한 논증을 노정하고 있기에 가급적 피하겠습니다.
결국 제가 설명한 모순을 입증하지 못하시는 군요. 도망치는 걸로 알겠습니다^^
모순이라는 것은 증명했는데 거기에 반박을 못하시니 엉뚱한 한국어 해석을 들먹이며 깎아내려고 하시는 거겠죠
님의 수준이 어디까지인지 이번에 밑천이 드러나는 좋은 기회가 아니었나 싶네요^^
ㄴ님의 \"엉뚱한 한국어 해석\"은 한국어에 대한 형식적 이해 문제이기에 한국어 담당 선생님께 자문을 구하실 것을 권합니다. 그 후 영문법 선생님께 찾아가 보시면 친절하게 설명해 주실 것입니다. 나는 님의 한국어 선생님도, 영문법 선생님도 아니기에 나의 책임 영억을 벗어난 요청에 대해서는 공손히 사양하겠습니다.
Okay, so I had a look at the books \"The Oxford English Grammar\" and \"The Cambridge Grammar\" and what basically happens here is an ambiguity. Some speakers will understand \"If I didn\'t become\" as part of the 3rd conditional (instead of \"If I hadn\'t become\"), and some will understand it was backshifted \"If I don\'t become\".
You can argue about the correctness of the grammar, but ultimately what you want is to be understood. I would advise you to use alternative, unambiguous grammar constructs if you want the meaning of your sentence to be clear.
In particular, when referring to past/present/future, I would use these sentences: \"If I hadn\'t become a millionaire, I would have fewer worries\", \"If I wasn\'t a millionaire, I would have fewer worries\", \"If I don\'t become a millionaire, I will have fewer worries\".
The reason the argument kept going for so long is simply because both sides are right. No textbook or grammar reference will ever convince all English speakers to use the language a certain way, and this is one of the ambiguities that pop up in English usage sometimes. I admire your dedication to finding the right answer, though, 軒車使者!
100플은 내가 먹어야겠다
앗... 아쉽... 난 101....
regua : I appreciate the trouble you\'ve gone to for the research with one exception : when referring to past time from the speakers present time as point of reference, shouldn\'t it be \"If I hadn\'t become a millionaire, I would have [had] fewer worries\"? The past perfect subjunctive in the main clause seems to be curiously missing in your paradigm of the subjunctive mood.
Both are correct, but with a different meaning. If you want to talk purely about the past, use the 3rd conditional (\"If I hadn\'t become a millionaire, I would have had fewer worries\"). If you want to talk about an event in the past (becoming a millionaire) influencing an event in the present (having a lot of worries), use a mixed 3rd+2nd conditional: \"If I hadn\'t become a millionaire, I would
have fewer worries\".
The second sentence means pretty much the same thing as \"If I wasn\'t a millionaire, I would have fewer worries\", but it emphasises the fact that \"becoming a millionaire\" took place sometime in the past.
If both were correct, why didn\'t you list both for referencing past time? Why would you assume that Gallagher\'s having more worries was a reference to his present time and not his past, or future time for that matter? You excluded this possibility from the beginning and you excluded the possibility again just now, before I pointed it out. I hate to say this, but ...
Aaaah, why do you pay so much attention to detail! :P I wanted to simply include one example sentence for each time frame. Talking about all possibilities of arranging the sentence would also require mentioning sentences like \"If I wasn\'t a millionaire, I would have had fewer worries\" (2nd+3rd conditional) which, while technically correct, aren\'t used that often.
The use of a mixed 3rd+2nd conditional like I did in the example sentence simply seemed the most natural to me, although I agree that when I said \"past\" I should have just used the 3rd conditional. I\'m not trying to confuse you or introduce any bias here, I promise!
Why pay attention to detail? Given the paucity of informative cues in the task presented, what else have we got than the details? Suppose the subjunctive puzzle were on a college entrance exam, wouldn\'t any one pay attention to the least detail to get the right answer to improve one\'s chances of making into a tertiary school of one\'s choosing? That is the lamest (sorry!) bit of humour I\'ve seen
on this board lately. clap clap
All right, since you say so in all earnest, I\'ll give you the benefit of the doubt. You are a good man/woman, only slightly biased by one\'s assumptions without explicitly or maliciously acting upon them. Only mildly influenced for the sake of self-coherence; nevertheless without an evil plan to misinform and thus corrupt the public\'s mind in their hungry quest for grammatical insight and wisdom.