진짜 묻고싶다 해봣냐?




 

 영어책읽을때 좃문가들이 항상 하는말



 1.모르는 단어가 나온다고 해도 찾지말고 문맥으로 이해하라...이해하라...이해하라....이해하라




 영어동화책을 읽으라는 게시를 받고 교수님에게 책을 추천받았다. 


 교수님 께서는 동화책을 읽고싶다는 나의 호기심에 옥스퍼드 북웜시리즈를 추천해 주셨다


 옥스퍼드 북웜시리즈는 상당히 유명한 책으로 아마 아시는 분은 다 아실거라고 생각한다


 레벨은 1~6단계인가? 까지 있고 각 단계마다 단어수가 늘어난다


 괴기스러운 이야기부터 무슨 아메리칸 살인자들 이야기 까지 굉장히 재미있는 이야기들이 많다


 문제는 동화책이라서 논리에 맞지가 않는 점이다 내가 이 이야기를 하는 이유는 나는 읽었다는걸 말하고싶어서임



 이런책들의 문제점은 앞서 이야기 했던 모르는 단어나 표현이 나와도 문맥으로 이해하는 훈련이 절대로 되질않으며


 쓰이는 단어자체가 좃도 병신같은 단어이기 때문에 실생활 하고 아무런 연관성이없다



 가장큰 오류가 외국 초딩이 쓰는 어휘 = 낮은 레벨의 어휘 이건데


 이게 정말 그럴까? 그 뉴욕에서 의사질 한다는 고수민? 씨가 지 블로그에 초딩아들 단어시험 올렸던거로 기억나는데


 진짜 생전 듣도 보도못한 단어가 나열되어있던걸로 기억한다 뉴욕에서 의사까지 하고있는 본인도 모르는 단어가 대부분이라고


 했었고 즉 다시말하면 미국 초딩어휘는 개내한테는 쉬울지 몰라도 우리한테는 아니라는 점이다 그리고 논리의 흐름이 하나도 맞지


 않기때문에 정말 이해할수가 없는 상황이 많이 나온다


 

 쉽게 이야기하면 통속소설에서는 키스를 하면 가슴을 만지고 섹스를 하게된다 그럼 섹스라는 단어가, 가슴을 만지다라는 동사가


 뭔지 몰라도 분위기상 아~~~ 하고 알게된다는 점이다


 즉 문맥으로 모르는 단어나 표현을 눈치까고 넘어갈수가있다



 근데 동화책은?


 

 서로 눈이 맞았는데 애기가 생겼습니다~ 라는 문장이 이다고 치자


 이걸 만약에 영어로 해석을 못한다고 치면, 한글 해석본을 봐도 이해가 안가는 그림이 나온다


 영어와 한글은 1:1 대응이 아니기 때문에 한글로 해석을 해놔도 이게 뭔소리야 이런경우가 비일비재하다


 

 한국말을 배우는 미국인이 혹부리영감을 읽고있다고 생각해봐라 이게 말이되냐


 무슨 박을 타다, 장독대, 짚신, 원님 나으리, 이딴게 솔직히 도움이 되나? 역지사지로 보면 너무도 뻔히 보이는건데


 내가 속은 세월이 너무 열받아서 이렇게 글을 쓴다


 

 물론 목표 자체가 영문학이고 뭔가 심도있게 파겠다면 저런것들도 당연히 다 알아야겠지



 근데 현실적으로 영어공부하는데 동화책은 필요가 없다고생각한다 아니 오히려 혼란만 가중시킬뿐


 

 키스하면 가슴 만지는거고 그러면 섹스하는거고 그러면 나중에 애가 생기는거지



  시발 고양이가 말을 하는데 아무도 이상하게 생각안하면서 고양이가 걸어다니면 신기한 일이 발생했다고


 

 하는 이런 사고방식자체를 불완전한 영어로 도대체 어떻게 따라갈거냐  



 문학책은 읽다보면 안읽게 될것이고, 해리포터는 너무 어렵고



 통속소설을 읽어라 시드니 쉘던 이런책. 진짜 거짓말 안하고 난이도 정리하면



 통속소설>동화책 >>>>>>> 씹넘사>>>>>>>> 문학책,해리포터류



 진짜 나는 영어 잘 모르니깐 기초부터 해야지 이러면서 동화책 읽는 병신이 더이상 안나왔으면 좋겠다



 참고로 나는 옥스퍼드 북웜시리즈 거의 다읽었고, 거기에다가 멍청하게 영어문장 따라말하기? 라는 동화책을 축소해놓은


 그런 책도 존나게 따라서 말하고 읽음


 

 경험에서 나오는 이야기임