내 생각엔 has since written 같아보이는데 여기서 since는 그떄이후로 정도로 해석해서
ㄷ(121.153)2014-03-23 21:56:00
since가 부사역할이 아닐까 싶은데 틀릴지도 모르니 패스
ㄷ(121.153)2014-03-23 21:57:00
ㄴ그래보이는데 맨앞에 For는 뭘까 that boy가 주어 여야 할거 같은데
ㅇ(110.11)2014-03-23 22:01:00
그냥 오타인거 같은데?
qwqw(175.114)2014-03-23 22:02:00
for 는 because고 that boy 주어 his= has 하면 딱 맞는데
qwqw(175.114)2014-03-23 22:03:00
he has since
sevenyearitch(onthetoilet)2014-03-24 04:04:00
For 가 등위 접속사인데, 마치도 한국어의 접속적 부사구처럼 " 그 이유는 " 으로 새 문장 시작했으므로 엄격하게 본다면 틀린 것입니다. 앞문장과 연결해서 ", for (clause) " 처럼 등위 접속사 절의 어순을 따라 앞 문장의 후반부에 연결해 주어야 문법을 올바로 따른 것입니다.
軒車使者(lexico)2014-03-24 12:39:00
"That phrase changed the future of that boy and made a lasting impression on the history of [English] literature[, for] that boy has since (then; that time; that moment) written seventy-seven books and made over a million dollars with his pen. "
軒車使者(lexico)2014-03-24 12:42:00
등위 접속사 , for 앞에서 잠시 긴 멈춤 (long pause) 를 넣는 것이 영어의 정상적 프로조디(prosody) 패턴입니다. 이렇게 늘어지는 낭독 패턴이 일종의 문어적 글말인데, 이 long pause 가 앞절 포함한 문장의 종지로 오인된 것입니다. 그래서 for 가 접속 부사라는 품사가 없음에도 불구하고 마치도 접속 부사처럼 새 문장을 시작한 것입니다.
軒車使者(lexico)2014-03-24 12:44:00
정의 : 문장의 종지 = a full stop. 끝에 붙은 점을 온점이라고도 부르더군요.
軒車使者(lexico)2014-03-24 12:45:00
참조 1: <성경 요한복음 한 구절인데 해석이 잘 안되네요>
http://gall.dcinside.com/board/view/?id=English&no=227528
軒車使者(lexico)2014-03-24 13:08:00
참조 2: <헌차님이 말하는것은 잘 이해가 안되요. 이 문장좀 갈쳐주실분>
http://gall.dcinside.com/board/view/?id=English&no=227631
軒車使者(lexico)2014-03-24 13:11:00
참조 3: <For로 시작하는 문장 질문좀요>
http://gall.dcinside.com/board/view/?id=English&no=222869
軒車使者(lexico)2014-03-24 13:16:00
참조 3: <For로 시작하는 문장 질문좀요>에서 내가 프로조디 란 학술용어를 쓰기 않고 단순히 '구어체'라고 두루뭉실 말했더니 시비를 턴 개솔이 작자 한 명 출현하여 되지도 않는 엉터리 주장으로 영어갤러리를 분탕질 쳤던 전철을 거울 삼아 오늘은 제대로 프로조디라는 학술용어를 쓰게 됨을 너그러이 양해하여 주시기 바랍니다.
軒車使者(lexico)2014-03-24 13:18:00
두번째 질문에 대해서는 이미 답이 갔군요, 카피가 어두운 데다가 자세히 보지 않아 his 가 그저 파리똥 붙은 has 인 줄로 착각했습니다. 이렇게 반 장님처럼 읽어도 제대로 읽혀 주는 것은 다독의 힘이라고 봐야겠지요? 영어가 영어를 말하고 써 주듯, 독해에서도 영어가 영어를 읽습니다. 다독하면 영어룰 구동하는 이른바 언어의 엔진이 내뇌(內腦) 속으로 스며들어 장착되는 것입니다. ^^
내 생각엔 has since written 같아보이는데 여기서 since는 그떄이후로 정도로 해석해서
since가 부사역할이 아닐까 싶은데 틀릴지도 모르니 패스
ㄴ그래보이는데 맨앞에 For는 뭘까 that boy가 주어 여야 할거 같은데
그냥 오타인거 같은데?
for 는 because고 that boy 주어 his= has 하면 딱 맞는데
he has since
For 가 등위 접속사인데, 마치도 한국어의 접속적 부사구처럼 " 그 이유는 " 으로 새 문장 시작했으므로 엄격하게 본다면 틀린 것입니다. 앞문장과 연결해서 ", for (clause) " 처럼 등위 접속사 절의 어순을 따라 앞 문장의 후반부에 연결해 주어야 문법을 올바로 따른 것입니다.
"That phrase changed the future of that boy and made a lasting impression on the history of [English] literature[, for] that boy has since (then; that time; that moment) written seventy-seven books and made over a million dollars with his pen. "
등위 접속사 , for 앞에서 잠시 긴 멈춤 (long pause) 를 넣는 것이 영어의 정상적 프로조디(prosody) 패턴입니다. 이렇게 늘어지는 낭독 패턴이 일종의 문어적 글말인데, 이 long pause 가 앞절 포함한 문장의 종지로 오인된 것입니다. 그래서 for 가 접속 부사라는 품사가 없음에도 불구하고 마치도 접속 부사처럼 새 문장을 시작한 것입니다.
정의 : 문장의 종지 = a full stop. 끝에 붙은 점을 온점이라고도 부르더군요.
참조 1: <성경 요한복음 한 구절인데 해석이 잘 안되네요> http://gall.dcinside.com/board/view/?id=English&no=227528
참조 2: <헌차님이 말하는것은 잘 이해가 안되요. 이 문장좀 갈쳐주실분> http://gall.dcinside.com/board/view/?id=English&no=227631
참조 3: <For로 시작하는 문장 질문좀요> http://gall.dcinside.com/board/view/?id=English&no=222869
참조 3: <For로 시작하는 문장 질문좀요>에서 내가 프로조디 란 학술용어를 쓰기 않고 단순히 '구어체'라고 두루뭉실 말했더니 시비를 턴 개솔이 작자 한 명 출현하여 되지도 않는 엉터리 주장으로 영어갤러리를 분탕질 쳤던 전철을 거울 삼아 오늘은 제대로 프로조디라는 학술용어를 쓰게 됨을 너그러이 양해하여 주시기 바랍니다.
두번째 질문에 대해서는 이미 답이 갔군요, 카피가 어두운 데다가 자세히 보지 않아 his 가 그저 파리똥 붙은 has 인 줄로 착각했습니다. 이렇게 반 장님처럼 읽어도 제대로 읽혀 주는 것은 다독의 힘이라고 봐야겠지요? 영어가 영어를 말하고 써 주듯, 독해에서도 영어가 영어를 읽습니다. 다독하면 영어룰 구동하는 이른바 언어의 엔진이 내뇌(內腦) 속으로 스며들어 장착되는 것입니다. ^^