I just wrote about the present perfect continuous. Hit the link if you're interested.
http://gallog.dcinside.com/onthetoilet/29895242237
I wrote about the present perfect simple some time ago as well.
There, I explained why 'I've lived in Seoul.' doesn't imply you're living in Seoul now.
If you want to say where you live, you just say 'I live in ....' this means you started to live there at some point
in the past and you're still living there. It's absolutely not necessary to say 'I've lived in Seoul.', which sounds
like you have the experience of having lived in the city.
For your 'I've lived in ...' to mean that you started to live there in the past and living in that particular city
is still true now, you've got to have a 'time reference' that links the past to now as in,
'I've lived in Kyoto all my life.' Otherwise it can't be an ongoing event because of the missing link.
If you're experiencing a lot of water drops falling onto your head and shoulders, you say,
'It's raining.' If it's stopped, you say 'It (has) stopped raining.', but not 'it's rained.'
If you REALLY REALLY want to say it started to rain some time ago and it's still raining, then say
'It's raining.' again. 'It's raining.' means it started to rain in the past and it's still going on, which is
exactly what you initially wanted to say. Don't say 'It's rained.' for that. 'It's been raining.' doesn't
mean it's still raining either. c-lick on the link at the top of the page for more information.
I pulled up my socks a little bit this time. Hitting the shift key is shitty. It's such a hassle.
다시 올리셨네 ;;
sorry i tried but can't get the link right.
제질문에 답변해주세요. 너무 궁금;;
질문:I have lived in seoul 에서 time reference가 없을때는 "문맥에따라" 현재까지도지금서울에살고있다. 현재는지금서울에안산다 둘다 가능한거죠? 질문2:it has been raining이 비가현재에도온다라는걸 뜻하지않는다는건 "문맥에따라" 비가지금오고있는중일수도 아닐수도있다는거죠?
i've lived in seoul means you have the experience. it's been raining doesn't mean it's raining now.
if you're still living there, why would you say it? i'd say i'm living in seoul.
Quite frankly, your sentences are too verbose that it almost interrupts understanding. you had batter write your sentences more brifly to help other's understanding
had better 는 훈계조라서 무례한 언급임. 이렇게 대접하면 sevenye 선생님이 더 안 오심.
열심히 정보 공유해주시는데, 감사인사도 없고, 함부로 막말로 푸대접하면 누가 좋겠슴?
영어라는 문화권은 대화를 통해서 인류 역사상 처음으로 보편적 민주주의를 처음 발명해 낸 문화인데, 그래서 언어예절이 잘 발달해 있어요.
그래서 언어적 결함이 있으면 매우 민감하고, 결과가 심각함.
영어 학습하시는 분들은 이런 점에도 주의를 기울이셔야 학습이 훌륭하게 쓰일 수 있어요.
본인이 상대하기 싫은지 아무런 반응이 없는데, 그러면 영어갤 출입을 아예 끝내버리고 앞으로 상대 안해 버리겠다는 뜻일 수도 있어요.
기회가 된다면 사과하는 것도 좋지요.
이런 말투는 넘어선 안 되는 선을 넘어버린 큰 실수랍니다.
i know <had better> is mistakenly loved by a lot of Korean people.
i am ok. thanks. he obviously learned it without a context. i am frustrated because it looks like i dont understand what the questioner really wants to know. i thought i gave my answer but i failed him/her.
You must be a Zen master or a saint to put up with such impudence.
My perception of the current problem of issue-raising regarding the present perfect tense is at least partially due to the overly simplified definition/description of the grammatical tense in the English classes in that it often confuses what is logically/grammatically required with what is only possibly so, but is not necessarily true.
Your thesis focuses on the intention of the speaker to convey meaning re the present, whereas the questioner is more interested in the grammatical tense esp re what is more of a foot note to the tense description. Hence the superficial discrepancy to the dismay of both of you, whom I can't blame for their respective frustration.