means it started to rain in the past and it\'s still going on, which is exactly what you initially wanted to say. Don\'t say \'It\'s rained.\' for that. \'It\'s been raining.\' doesn\'t mean it\'s still raining either. Click on the link at the top of the page for more information.

이 무슨 엉뚱한 얘기임

It\'s raining.\' means it started to rain in the past and it\'s still going on,????

이 문장을

It\'s raining.\' means it started to rain in the \"VERY NEAR\" past and it\'s still going on

라고 하면 맞는 얘기임. 현재진행형은 현재 기준으로 아주 가까운 과거와 미래를 포괄하는 개념으로, 절대 넓은 의미의 과거를 포함시키는 개념이 아님.



I has rained. 논쟁 관련 현재완료의 범위에 대해서는 Cambridge 사전의 Until now와 So far의 차이에 대한 해석을 보면 그 범위가 명확하게 설명이 되어 있음.

Cambridge 사전에서 until now와 so far의 차이점에 대한 해설을 보면 다음과 같은 예문이 나옴.

The weather was lovely until now. / The weather has been lovely so far. I hope it will continue.

\'so far\' talk about a situation that still exists and may continue.

Until now는 완전히 끝난 상황에서, so far는 계속 이어지는 상황에서 각각 쓰임새가 있는 표현으로,
현재완료가 현재를 포함한다는 것은 명백함. 문법적으로도 현재완료의 범위에는 항상 Situation still exist가 포함됨.



내가 보기에 현재완료의 본연의 의미와 실생활 영어에서의 관용적 표현 사이에서 혼동하는 경우가 많은 듯.



우선 예를 하나 들어보면 실생활 영어에서

I went to the UK. 와 I\'ve been to the UK는 실상 모두 과거의 경험을 뜻하지.

의미의 차이가 전자는 과거 어느 시점에 UK에 갔던 행위를 후자는 UK에 갔던 경험을 얘기하는 늬앙스의 차이가 있음.

우리나라 사람들 보면 전자가 어울리는 상황에서도 후자처럼 Perfect tense를 쓰는 경우가 많은 것 같음.
어쨋든 양쪽다 과거 행위를 뜻하는 것은 맞지

I have lived in the UK. 라고 얘기하는 경우는 보통 과거에 영국에서 살았었다는 경험을 뜻하지 현재 살고 있다는 뜻은 아니지.


하지만 이런 쓰임새는 현재완료 본래의 의미가 아니라 생활영어에서 관용적으로 쓰여지는 용법들이고,

It has rained.??

위의 Cambridge 사전 예문의 The weather has been lovely so far.라는 예문처럼 It has rained so far.라는 활용이 전혀 어색해 보이지 않지.

관용적인 표현을 가지고 해당 문법의 본연의 정의와 혼동해서는 안되겠지.