뭔가 클래식한 냄새가 나는게 은은하니 좋긴하다. 난 미친냔널뛰는 것처럼 유하고 프리한 영어보단 저런 딱딱하긴하지만 클래시컬한게 좋더라. 영문학 전공이라 그릉가,,
다만 타인에 대한 존중심만 가질 수 있다면 더할나위 없이 좋겠다는 생각은함.
댓글 15
난 존중함. 남 건들지만 않으면.
軒車使者(lexico)2014-06-22 20:51:00
혹시 램보 첫 영화 기억나면, 이런 제목이었다. First Blood.
軒車使者(lexico)2014-06-22 20:52:00
도발 없이 먼저 건들지 않되, 만약 나를 먼저 도발하면 지옥 끝까지라도 쫓아가서 아가리를 찢어버린다.
軒車使者(lexico)2014-06-22 20:52:00
이때 중요 판단 기준은 : who drew first blood?
軒車使者(lexico)2014-06-22 20:53:00
먼저 도발하는 놈은 인간 이성이 방어를 위해 허용하는 여하한 수단도 가리지 않고 전격 지위해제시킨다. 즉 조기 사과할 기회를 놓칠 경우, 탈갤까지 물고 안 놓아 주지.
軒車使者(lexico)2014-06-22 20:54:00
아, 좀 늦은 감이 있으나, Thank you for sharing your fine aesthetic taste in the language arts, which appears to be a dying trend in this country. Sad to say, has it ever been a fashionable trend, even among English literature majors? Tsk-tsk. I doubt even that much.
軒車使者(lexico)2014-06-22 20:58:00
www 븅신아 : 성문과 한컴은 해당 질문자와의 소통을 위한 거지 븅신아.
軒車使者(lexico)2014-06-22 21:00:00
질문에 대하여 지속적으로 답변을 해본적이 없는 한량이나 지를 수 있는 바보 소리 집어쳐라. 그리고 콩구리시 쓰려면 겸손한 자세를 견지하여 개까임을 면하도록 도모함이 옳지?
軒車使者(lexico)2014-06-22 21:01:00
내가 작문할 때 위의 두 책을 참조해서 쓴다고라? I challenge you to come up with something comparable using those two works as reference tools.
軒車使者(lexico)2014-06-22 21:05:00
Writing in English, though you may find it hard to believe, is nothing like hard work for me. Instead it comes quite naturally as if I were writing something comparable in Korean.
軒車使者(lexico)2014-06-22 21:07:00
치기어린 어린이의 복수심보단 쿨하게 웃어넘길 수 있는게 진짜 멋진 어른이 아닐까 ㅎㅎ 커피의 진하고 깊은 향은 기다림과 관용의 미학에서 나온거라잖아
###(110.34)2014-06-22 21:20:00
그건그렇고 문체가 맘에 들어. 책 쓸 생각은 없는거야? 고전의 revival이 가능하다고도 생각되는데. 왠지모르게 뉴먼 추기경의 문체가 자꾸 눈에 밟혀서 말이야
###(110.34)2014-06-22 21:21:00
11034 : You have a tendency to mock. Be careful with your choice of words lest I take offence.
軒車使者(lexico)2014-06-23 00:10:00
No Offense at all. Not even mocking. How can it be neway
###(110.34)2014-06-23 00:43:00
" 치기어린 어린이의 복수심 " : 넌 한국어의 뜻을 정확히 모르고 썼든가, 알고 썼으면서 해명과 사과하기 싫으니까 거짓말이 나 치는 유치한 자식이네.
난 존중함. 남 건들지만 않으면.
혹시 램보 첫 영화 기억나면, 이런 제목이었다. First Blood.
도발 없이 먼저 건들지 않되, 만약 나를 먼저 도발하면 지옥 끝까지라도 쫓아가서 아가리를 찢어버린다.
이때 중요 판단 기준은 : who drew first blood?
먼저 도발하는 놈은 인간 이성이 방어를 위해 허용하는 여하한 수단도 가리지 않고 전격 지위해제시킨다. 즉 조기 사과할 기회를 놓칠 경우, 탈갤까지 물고 안 놓아 주지.
아, 좀 늦은 감이 있으나, Thank you for sharing your fine aesthetic taste in the language arts, which appears to be a dying trend in this country. Sad to say, has it ever been a fashionable trend, even among English literature majors? Tsk-tsk. I doubt even that much.
www 븅신아 : 성문과 한컴은 해당 질문자와의 소통을 위한 거지 븅신아.
질문에 대하여 지속적으로 답변을 해본적이 없는 한량이나 지를 수 있는 바보 소리 집어쳐라. 그리고 콩구리시 쓰려면 겸손한 자세를 견지하여 개까임을 면하도록 도모함이 옳지?
내가 작문할 때 위의 두 책을 참조해서 쓴다고라? I challenge you to come up with something comparable using those two works as reference tools.
Writing in English, though you may find it hard to believe, is nothing like hard work for me. Instead it comes quite naturally as if I were writing something comparable in Korean.
치기어린 어린이의 복수심보단 쿨하게 웃어넘길 수 있는게 진짜 멋진 어른이 아닐까 ㅎㅎ 커피의 진하고 깊은 향은 기다림과 관용의 미학에서 나온거라잖아
그건그렇고 문체가 맘에 들어. 책 쓸 생각은 없는거야? 고전의 revival이 가능하다고도 생각되는데. 왠지모르게 뉴먼 추기경의 문체가 자꾸 눈에 밟혀서 말이야
11034 : You have a tendency to mock. Be careful with your choice of words lest I take offence.
No Offense at all. Not even mocking. How can it be neway
" 치기어린 어린이의 복수심 " : 넌 한국어의 뜻을 정확히 모르고 썼든가, 알고 썼으면서 해명과 사과하기 싫으니까 거짓말이 나 치는 유치한 자식이네.