[브금없어서 You Tube] It must be him or her
님이오시나보다의 관념을 영어로 억지로 옮겨 보면 제목과 같다.
이처럼 둘은 아구가 서로 잘 부합하지 않는다는 점에 주목해 보자.
왜 이 둘은 기대했던 희망적 사고법대로 대칭적이지 않을까?
문법적 성 수 격이 규칙의 일부인 인구어로서의 영어와
문법적 성 수 격이 규칙의 일부가 아닌 비인구어로서의 한국어 양자를 각각 제 언어의 습관대로 노출하여 체득함이 옳다.
이 둘 사이에 음성과 어휘 제외한, 형태와 통사가 대등하게 전환이 가능하리란 기대는 물론 개꿈이고.
더군다나 해석을 거친 이중적 굴절상을 통해 올바로 파악해 보겠다는 꿈은 얼마나 더 개소리인가?
aressay.![]() | 학습자세가 불량한 둔재에게 영어를 가르치느니, 차라리 착한 개한테 독일어를 가르치는 게 빠르겠다. 하하하 | 2014.09.20 01:12:00 |

댓글 0