처음 지적하신 부분부터 의견을 표하자면 abc 나열에서 끝에 and 추가라던지 괄호를 쓴부분대신 다른걸로 하는편이 낫다라는 부분은 제가
딱히 말할이 없네요 내용적인 요소가 아니라 좀더 완벽한 글을 위한 전문적인 요소가 아닐까 생각해보고
그다음에 on a separate moral plane from the rest of your life 여기를 aside from 으로 한다는 부분은 조금 의아하네요 의미적으로
다음 played by a wonderful Sienna Miller 부분은 저는 문제가 없다고 생각하네요 played by a wonderful 인물(특히사람이름)은 무수히
많이봐온 표현이라서
그다음 as 부분인데 이게 접속사로 썻다는건데 문법적으로는 sentence fragment인진 모르겠으나 그렇게 쓰려고 쓴건 아니조 글쓴분이
왜냐면 앞의 전쟁후유증으로 인한 정신적인 문제와 너무 딱떨어지는 대사였으니까요 그냥 ~ 처럼 혹은 kyle's wife 왈: 이런정도로 보여짐
돌체님의 두번째 댓글은 발단이 됐던 첫문장인데 개인적으로는 his 가 kyle 을 뜻하고 and again as Cooper portrays Kyle in the film 이부분은
카일이 누군지 모를까바 덧붙여서 쓴 사족같은거라고 봤네요 그리고 again 을 보시면 일단 이 글이 전체가 아니라 부분적인거라는걸 알수 있는데
사실 올린사람이 아무 정보도 안밝힌 잘못이 크고 거기서 오는 오해가 대부분이었을거라고 봐요
사실 저는 이영화를 봤고 극중카일이 실존하며 자서전을 썻다는 것도 알고 있는 상태라 조금 받아들이는데 처음본분들과 다르다는점을 밝힙니다
궁금한점은 이정도네요
네, 정말 다행히도 말이 통하는 분이 의문을 제기해주셨네요. 감사합니다. 일단 처음부터 의미적으로 의아하셨다는 But if the job you are so good at exists on a separate moral plane from the rest of your life, what happens when that job ends? 이 문장부터 보자면, 사실 저는 맨 처음에 from 대신 than이라는 단어를 추천해드리고 싶었습니다. 그렇지만 왠지 제가 한번 더 읽어보니 어색한 감이 남아있더라구요. 분명 그 직업이 평소의 삶과는 다른 부분이 있다는 점을 어떻게든 강조는 해야겠는데, from 은 소속감을 내포하거든요. 그래서 글쓴이의 문장을 최대로 바꿔먹지 않는 선에서 aside from 을 추천해드렸죠
다음 played by a wonderful Sienna Miller 이 부분이 아무 문제도 없다고 하시는데, 'a'와 'the'의 차이점은 아주 큽니다. 이 차이를 간과하시는 분들 여럿 봤는데, 이거 common한 실수 아닙니다. 얼른 배우셔야해요. a는 indefinite article로써 뒤에 오는 명사가 존재감이 뚜렷하지 않을 경우만 사용하죠. a plain old dog, 여기서 우리는 dog이라는 명사를 인지하고 있지만 그에 대해 알고 있는 특성은 작성자가 말한 plain하다와 old하다는 표현밖에 모르죠.
이에 반해 the는 definite article입니다. 뒤에 오는 명사가 이미 글을 보는 이들이 알만한 특성을 가지고 있다면 무조건 the를 써줘여합니다. 존재감이 뚜렷하기 때문이죠. 그래서 Sienna Miller 앞에는 무조건 the가 나와줘야 한다는 겁니다. 우리는 그녀에 대해 이미 알고있죠, 글쓴이가 굳이 알려주지 않아도. 아직도 definite/indefinite 헷갈리신다면 https://owl.english.purdue.edu/owl/resource/540/01/ 여기 참고하세요.
잘이해가 안가는게 rest of your life 을 저는 평생이라는 의미로 받아들였는데 거기 의미를 받아들이는데부터 차이가 온것같네요
제가 a 와 the 의 의미 차이를 몰라서 이러는게 아닙니다 played by a wonderful Sienna Miller 같이 a 를 쓰는것을 너무나도 많이 봐왔기 때문에 한말이죠
그리고 As 부분은 본인도 sentence fragment라는 말을 하시니 왜 의문을 제기하시는지 모르겠군요... 분명 작성자는 첨삭을 원했고, 저는 내용에 태클을 건 것이 아니라, 그저 보완을 해드리기 위해 덧글을 남긴 것입니다. 혹여 뒤에 analysis를 붙인다고 작성자가 입을 피해가 있을까요? 그런 것이라면 다시 질문해주세요. 이제 드디어 마지막으로
as 부분은 제가 받아들인 느낌을 말한거죠 그뒤에 먼가 analysis 가 붙을 만한 글이 아니었다고요
사실 증명이란 부분은 힘든건데 증명할려면 어떻게 쓰임새로 많이 쓰여왔는지 실제 사례를 모아서 검증을 해야죠 문법적인것만으로 볼게 아니라
'his' 쓰임새에 제가 건 태클이 마음에 안 드셨군요. 일단 결론적으로 말씀드리자면 저는 이 영화를 본 적이 없습니다. 그래서 첫문장을 읽었을때부터 기분이 안 좋았죠. For one, 첫문장은 어떤 글이든 좋아야합니다. 저는 처음 이 덧글을 달았을때 글쓴이가 자신이 직접 올린 영화 감상문을 작성하신줄 알고 있었죠. 그래서 강경하더라도 꼭 이름을 넣으라 한것입니다. 분명 이름을 넣음으로써 글이 한결 읽기 편해지기 때문이죠. 그리고 더 이유가 있다면 문장의 부분적인 곳에 Cooper에 이름이 들어간 것이라서 헷갈림은 올 수가 없다고 주장하시는데, 글쎄요. 글쓴이님이 애초에 theater—in Kyle's book, and again as Cooper portrays Kyle in the film—is
이 시점에서 이미 주장하시는 "부분"은 시작된겁니다. 글쓴이가 벌써 -로 막아놓았죠. and again as 가 굳이 "부분"이라고 주장하시는 이유를 모르겠네요. 오히려 문장 구조만 보면 Kyle과 Cooper은 둘다 "부분"에 들어간 것이 됩니다.
마지막으로 제가 드리고 싶은 말은, 저는 정말 '첨삭'의 이유로 댓글을 달아드린겁니다. 제 댓글을 다시 확인하시면, a/the랑 sentence fragment의 경우외엔 제가 어디에도 '틀렸습니다'라는 말을 한적이 없습니다. '어색하다', '또는 이러면 좋을 것 같다', 라고 말해드린것 뿐입니다. 저는 글쓴이분이 뛰어난 실력의 영어수준을 가지고 있다 판명하여 그에 맞는, 단순한 오류를 지적하는 것이 아닌 문맥흐름 교정/문체교정을 해드리려고 한겁니다. 그리고 글쓴이분이 실제로 그러셨다면, 제가 이렇게 욕먹는 일도 없었을꺼구요. 그런 분들은 아실겁니다, 제가 뭘 교정해드려고 하는지.
카일의 책속에서~ 라는 부분이 먼저나오고 카일의 부가설명으로 '쿠퍼가 영화속에서 카일을 연기했다'는건 카일에 대한 설명이란것을 저영화를 보지 않아도 유추할수 있는 부분이라고 생각해서 썻고요
아, 그리고 rest of your life는 평생이 아니라 그 캐릭터의 '남은'생입니다. 그러니까, 캐릭터가 전쟁을 버리고 온 '후'의 삶만을 얘기하는 것이죠. 그러니까 당연히 다르다는 부분을 강조시켜야 하죠. 누가 뭐래도 캐릭터의 삶은 전쟁 전과 후로 완전 바뀌니까요.
a the 문제는 일단 구글에서 "played by a wonderful" 로 제가 확인을 해봤는데 돌체님도 한번 확인 해주시고요
님의 말씀대로 치자면 'his'는 그럼 Kyle과 Cooper 둘 다 해당될 수 있습니다. 책을 쓴 'Kyle' 또는 연기한 'Cooper'. 둘다 영화의 모럴을 인지 할 수는 있습니다. 실제로도 둘다 그랬을꺼구요. 그래서 ambiguity가 생길 수 밖에 없는겁니다.
아 뭘 쳐봐요..... 이 논쟁도 지겨워지네요. 믿을 만한 소스의 링크를 보내주시던가요.
ㄴ ? 먼가르처줘 설명하나도 없는대 ㅋㅋ
ㄴ 애휴 졸라 영어로 싸워라
영어갤에서 한글로 말하는인간이 어딧노
돌체앤바나나는 자기가 영어잘하는줄아는대 개털림 ㅋㅋ 지멋대로 수정함 애휴 독불장군이내
네 그러니까 그나머지 삶은 또 aside from 으로 제외한다는 말인데 저는 그게 아니라 그 rest of your life 로 부터 분리된 도덕면위에 존재한다는거니까 왜 aside 를 써야 되는지 의문이네요
separate moral 이 명사지만 충분히 from 만으로 의미를 만들수 있다고 봐서요
머 검색 안하신다면 저도 별수 없고요 지금나가야 되니까 혹시 이 글 살려놓으면 다시 얘기하던지 하죠 댓글 남겨놓으셔도 되구요
An additional ~ 이건 당연한 표현 아닌가요? 저는 룰/용례 이런거 모릅니다. 그냥 맞는지 틀린지 알고 있을 뿐이죠. 뭐 이게 결함이라면 결함이겠지만 확실한 부분에서만 지적을 하니까 괜찮다고 생각했는데 이렇게 물어오시는 분들이 있으면 뭐라 해드릴 말이 없네요. 그냥 그건 맞는 표현입니다.
from만으로는 분리가 약하다고 재차 말씀드렸을텐데요. 틀린거 아니라구요!! aside from 쓰면 그냥 훨 낫다구요. 글 '보완' 목적이라고 몇번을 말씀드립니까. 제가 '틀린'말을 한 부분에 대해서만 태클을 거시죠.
토익을 준비한다면 필수로 봐야할 무료강의! http://clicky.me/7tti
돌체 틀렸으면 좀 인정해라 ㅋㅋㅋ
돌체바나 개발림