처음 지적하신 부분부터 의견을 표하자면 abc 나열에서 끝에 and 추가라던지 괄호를 쓴부분대신 다른걸로 하는편이 낫다라는 부분은 제가


딱히 말할이 없네요 내용적인 요소가 아니라 좀더 완벽한 글을 위한 전문적인 요소가 아닐까 생각해보고


그다음에 on a separate moral plane from the rest of your life 여기를 aside from 으로 한다는 부분은 조금 의아하네요 의미적으로


다음 played by a wonderful Sienna Miller 부분은 저는 문제가 없다고 생각하네요 played by a wonderful 인물(특히사람이름)은 무수히

많이봐온 표현이라서


그다음 as 부분인데 이게 접속사로 썻다는건데 문법적으로는 sentence fragment인진 모르겠으나 그렇게 쓰려고 쓴건 아니조 글쓴분이


왜냐면 앞의 전쟁후유증으로 인한 정신적인 문제와 너무 딱떨어지는 대사였으니까요 그냥 ~ 처럼 혹은 kyle's wife 왈: 이런정도로 보여짐



돌체님의 두번째 댓글은 발단이 됐던 첫문장인데 개인적으로는 his 가 kyle 을 뜻하고 and again as Cooper portrays Kyle in the film 이부분은


카일이 누군지 모를까바 덧붙여서 쓴 사족같은거라고 봤네요 그리고 again 을 보시면 일단 이 글이 전체가 아니라 부분적인거라는걸 알수 있는데


사실 올린사람이 아무 정보도 안밝힌 잘못이 크고 거기서 오는 오해가 대부분이었을거라고 봐요



사실 저는 이영화를 봤고 극중카일이 실존하며 자서전을 썻다는 것도 알고 있는 상태라 조금 받아들이는데 처음본분들과 다르다는점을 밝힙니다 


궁금한점은 이정도네요