aressay.캐주얼체로 번역 : There's too many pussies (in) here, way too many!there are too many pussies 아닌가요? 설마 문법거진가..
비문임. 그래서 캐주얼체라고 명시하였음.
원어민들에게도 ESL/EFL 화자들과 마찬가지로 there + be 동사 + 주어 어순이 혼란스러워서 주동 수일치가 피곤하여 무작정 there is 로 단수 복수 혼용하는 사례가 매우 많음
구질구질한 변명같은 느낌은 머지..
NGram Viewer 통계는 글이므로 걸러내서 비율이 약 400 대 1 로 대폭적으로 교정해서 쓰지만 회화체에선 비문으로 굳어진 경우가 많음.
ㄴㄴ Suit yourself if you wanna feel superior, but this isnt the first time this topic has been brought up, and I know what I'm doing.
캐주얼체는ㅋㅋㅋㅋ시발ㅋㅋ 비문이 다 캐주얼체냨ㅋㅋㅋ 통번역 초보들이 제일 지적받는게 단복수 일치인데.. 헌차는 번역하는거 봐도 그냥 준수하게 영어 한국어 하는 수준의 중국인임. 제대로 된 선생급의 실력을 바라지 말 것.
이미 남들이 언급하여 정리가 끝난 토픽을 마치도 신발견인 듯 자기 과대평가는 그만 하시지?
어이구 파문당하여 쫓겨났다 개구녁으로 기어들어오신 뚜벅이 년이 고개를 들이미셨어? 꺼져
속어체 질문 "여긴 보지가 너무 많다" 에 걸맞게 속어체로 답변 준 것은 레지스터가 알맞게 답변 준 거라고! 무교양 머가리들앟!
무식하여 무교양한 OP와 같은 등급의 뚜벅이 꼴뚜기 머가리 인증 마라톤에 또 끼고 싶은 년놈들 없냫? lol
ㄴ 레지스터가 뭔지 알아야지 무식한 것아?
유일한, 0원 토익 인강 http://my2.my/RhndA