영어 존도 못하지만
재미로 함 해봤는데 응시한 선비가 한명도 업넹....ㅠㅠ
내가 낸 문제는
"중요한 것은 패닉에 빠지지 않는 것이야" 그녀는 옷가지를 가방에 던져 넣으면서 그리고 침대 아래의 신발을
허둥지둥 찾으면서 말했다.
요거 였지....해답이랄 건 없지만 해답을 적는다면....
'The important thing,' she said as she flung clothes into her duffel bag and
scrabbled under the bed for her shoes, 'is not to panic.'
위 문장은 원래 catch me if you can이라는 베스트셀러 소설에 나오는 표현이얌
크게 어려운 단어는 없지만....fling과 scrabble for라는 표현을 머리에 떠올리기란 쉽지가 않지
글구 그 단어들에 숨겨진 뉘앙스까지 캐치해서 활용한다는 건 정말 높은 수준을 요한다고 봐
to panic이란 표현도 존나 간단해 보이지만...그건 써논걸 보니깐 그러는 거구
실제 내가 말하거나 문장을 쓸때 감각적으로 쓸수있는 게 쉬운것은 아니거덩
아래 보면 존나 문법들 가지고 말이 많은데
질문 올리는 사람이나 대답하는 사람들 수준이 다 거기서 거기같아(비하하는 거 아님..솔직한 느낌)
문법이란게 말이지....우리말로 개념적으로 알고 기억하는 것도 물론 의미는 있지만
100배 1000배 아니 10000배 더 중요한 건.....실제 영어문장 속에서 체득하는 것이야....그려 안그려?
to 부정사 용법 존나 공부하면서,,,,,수학문제 풀듯이 논리적으로 고민하면 모해?....그래선 답 안나와
이 엉아도 그런 삽질 10년이상 해본 사람여,,,,,실제로 되든 안되든 내가 존나 영어로 표현해 봐야되...
그걸 놓고 고민해야 포커스가 잡히고 어떤 원리 같은게 머리 속 생각으로가 아니라 느낌처럼 서서히 몸으로 터득되는
경험을 하게 되......구지 표현하면은 말이지 문리가 터지기 시작하는 거여....
이러고도 몇년은 존나 더 열심히 해야....콩글리시 티를 조금씩 벗을 수 있어...참고들만 혀...싫음 말고
영갤에 보닝께롱...유학 간 친구들이 원서 읽다가 존나 디어 가지고
성문이나 멘투맨이 커버 못하는 부분이 존나 많다고들 하는데....솔까 이 부분도 논란의 여지가 있어
이 엉아가 보기엔 말이지....성문, 맨투맨 같은 책은 부족한 게 아니라 불필요한 부분까지 존나 넘치고 넘치는 책이거덩...
물론 빠진 것들도 있어 보이겠징...그건 세상 어떤 책들도 마찬가지여....외국문법책들은 모 특별나간?
근데 더 존나 중요한건...어떤 책이든지...그 책을 몇 번 정도 보고서는 그 책을 평가할 수는 없는 거여...
우리가 천재들이여? 예를 들어서 성문종합 5회독 정독으로 했다치자...그럼 그 책 내용 다 아는겨?....한번 테스트 해볼까?
고작 책을 몇번 본 정도를 가지고,,,그 책을 마스터했다는 착각을 한다면,,,,그건 오만이라 할 것이여
성문종합처럼 존나 두껍고 숨막히는 책이 아니더라도 성문기본 같은 존나 컴팩트한 책이라도.....완전히 마스터한 실력이면
원서 읽는 데 별로 큰 문제는 없어야 정상이여.....그래야 그 책을 제대로 공부한 거여....
물론 단어 어렵고....문장 좀 돌려서 비틀고 헤서 적응하는 데 처음에 애로는 있겠지......
하지만 다 기본에서 노는거여 모르는 표현은 사전보면 되고....암튼 그게 기본으로 안보이는 건.....솔까 아직까정 기본기가 부족한 거여...
미안들혀구만...기분나빴으면.....그냥 한귀로 듣고 한귀로 흘려도 되....내 생각일 뿐이니깐.....심각하게 생각덜 할 필욘 없응께.....알간?
PS) 이 글 올리구 다시 봉껭....내가 이 글 올리는 새 aressay님이 과거시험 답안을 제출했더라구 그래서
제1회 과거시험의 장원급제는 arresays님으로 결정했어...이의들 없지?
aressay님은 3개월 간 관리 수습교육을 이수한 후 전라도 나주 현감으로 발령내기로 했음. 축하함
aressay님의 답안은 아래와 같아.....다른 선비들도 분발들 혀
| "The thing is not to panic," she uttered as she fumbled under the bed for her shoes after scrambling to pack her suitcase, throwing several pieces of clothing in a great hurry. | 2015.02.12 00:13:27 | ![]() |

....개수 세보고 그횟수만큼 절하고와라
장원급제에 전라도 나주 현감 발령이라 허걱~! 성은이 망극하오아다폐하~흑흑!라니 가문의 영광이오 지역공동체에게는 전출자 신고와 함께 세입이 줄어 대성통곡 눈물바다요, 남북통일 민족대화합을 위해선 상승적 화해분위기요, 가까운 전주 사시는 과거의 범법자들을 위해선 혼비백산 범행기록 지우고 도마뱀 꼬리자르기로 유혈이 낭자할 듯 하이오~! 나주시가 고래(古來)로 홍어잡이 배가 강물을 거슬러 올라오며 딱 알맞을 정도로 삭아 나주 홍어가 최고의 맛을 자랑한다 하오니, 정말 3개월 후면 정신 잃을 정도로 홍어의 진미에 미쳐 보려 하오닝이다. 황상폐하의 기대에 부응하여 어질고 공정한 관리가 되어 임금님의 성은에 보답하려 하오닝이다~! 어사화 꽂아 주시면 조상님 위패 곁에 모셔 조상님들의 혼령과 함께 기뻐하려 하오닝이다.
왜 fling / scrabble이 아니고, flung / scrabbled 가 되는지 모르겠는 건 나뿐인가 ㅠㅜㅋㅋ
ㄴ 국문장의 시제가 "... 말했다."라서 과거시제로 통일한 걸로 보임.
시제 일치와 관련된 부분 문법을 찾아보면 좋을 것 같네요. 한국어 해석은 저 상황에서 현재시제 동사를 사용하지만 영어는 안 그래요.
"'The ... said ... flung ... scrabbled ... " 반면 직접인용문 'The important thing ... is not to panic.'으로 현재시제인 것은 당시 말한 대로의 직접인용이기 때문.
현대 한국어 문장에선 시제를 문장 끝으로 몰아서 한 번만 표시해도 되지만 영어에선 매 동사의 출현마다 시제 표시가 된다는 점이 다릅니다. 단 한국어에서 문장 끝이 아닌 중간에 나오는 동사는 무시제이지 현재시제가 아니라고 봅니다. 과거 전통시대의 포멀 한국어에서는 어쩌면 중간에 출현하는 동사도 시제 무표시가 아니라 매 번 시제표시를 했을 거라고 생각합니다.
아 질문이 잘못됐었네요ㅋㅋ [왜 flinging / scrabbling이 아니고,] 라고 했어야 했는데ㅎ
븅쉰같은 질문이었네ㅋㅋㅋ 죄송ㅋ
정답 문형은 중문 구문임 : "'The important thing,' she said as she flung clothes into her duffel bag and scrabbled under the bed for her shoes, 'is not to panic.'"
greek nim i won hashinun gosun 단문인 분사구문 (둘 다 가능함) : "'The important thing,' she said flinging clothes into her duffel bag and scrabbling under the bed for her shoes, 'is not to panic.'"
정정 : 중문 을 복문으로. as 절이 종속절이므로.
The poster`s use of the word "기본" seems to bring it with some sort of elitism. "기본" means the basics, the fundementals, the things needed to achieve something more important, which is, in this case, fluency of 1Englsh. In the post, the word "기본" is used more like to be the fluency itself.
The starting phrase "영어 존도 못하지만" also reminds me some elitism. If that`s the case, is it even possible for a person to be classified as "fluent?"
Well it might be the case that he just doesn`t have the confidence