[자본주의든 공산주의든 소수의 독점에 의해 대중을 지배한다는 점은 똑같다. 그것이 경제적 독점인지 정치적 독점인지가 다를 뿐이다.]
뭐 어디 필요한 건 아니구요. 관련된 걸 쓰다가 문득 한글로 써봤는데,
한글로는 이렇게 찰지게(적어도 제 눈엔) 써지는데, 영어로는 아예 엄두가 안남ㅋ
실상 자본주의나 공산주의가 대중을 지배하는 건 아니죠.
그런데 한글로 쓸 때는 이렇게 쓰는 게 체제 자체의 결함이라는 걸 부각시키는 면이 있어서 그렇게 써봤거든요.
사실 자본주의 공산주의가 주어도 아니고
자본주의든 공산주의든 소수의 독점에 의해(소수의 집단이 독점의 방법으로) 대중을 지배한다는 점은 똑같다.
이렇게 되는 것 같은데
그런데 이걸 영작할려고 하니 참....ㅎ 그냥 한글 자체가 비문이라 어쩔 수 없는 건지ㅋ
Capitalism and Communism are same in the way that they monopolize... 아... 자본주의가 대중을 monopolize... 한다는 게 말이 안되는데
Capitalism and Communism are same in the way that they monopolize society to control(rule/dominate ) people.... 하아...
Communist countries and capitalist countries alike rule over the masses by monopoly. The only difference lies in whether the monopoly is predominantly economic or political. -- 원문 생각을 따랐음. 사실이 그런지는 난 모르나 실제로는 낱말을 보다 엄격하게 분석적으로 조율할 필요가 있을 듯.
Capitalism and Communism are almost the same in that only a few exclusively hold the reign of the other majority of people. The only difference is the way to dominate over the public, either economically or politically. .....이 정도하면 의미가 정확하게 전달될 거 같은데요....이 외에도 같은 의미를 전달할 수 있는 방법은 거의 무한대가 있을 수 있겠지만요....
독점이라고 해서 꼭 monopoly를 떠올릴 필요는 없다구 보고요.....주어진 문맥상....소수만이 누릴 수 있는 지배력을 가지고 대중들에게 영향력을 행사하고 통치할 수 있는 상황이....핵심인 듯 보이네요.....따라서 exclusively가 문백상 잘 어울리는 요소 중 하나로 생각이 되어 활용을 해보았어요
경제학적 관점에서 보면 독점이라는 단어가 상당히 상징적이고, 또 exclusive 외에 다른 많은 제도적 요소들을 포함하기 때문에, 제가 표현하고 싶었던 문장에서는 독점이 아주 필수적이었거든요. 생각의 발단 자체가 한국식 사고에서 시작된 거라, 영작하기 꽤 불편한 문장일 수 밖에 없다는 생각이 드네요. 그럼에도 불구하고 두 분 모두 색깔은 다르지만 진짜 잘 쓰시네요ㅋㅋㅋ
감사합니다ㅋㅋ 공부 많이 됐어요ㅋ