Thank goodness, too, because once he got home in the evening, he was exhausted and in what Paul's grandfather calls "the indicative mood.“
여기서 "the indicative mood" 의 의미를 모르겠습니다
이게 he가 유치원꼬마인데 숙제를 해야하는데 방과후프로그램에서 숙제를 다하고 와서 부모님이 신경쓸필요없다는 내용입니다 앞에내용이요~
영어의 세 개의 문법적 mood 중, 타인과 활발하게 교섭하는 명령법, 생각이 생동하는 가정법과는 달리 무미건조한 직설법을 기분으로 본다면 지치고 될 대로 되고 타인과 무얼 주고받으며 영향을 주고받고 싶지 않은 시큰둥한 마음일 수 있겠네요.
위는 형용사 exhausted 와 문법용어의 정의에서 뽑아내 본 해설이었고요. 더욱 문자적으로는 말할 기운 조차 없어 손가락으로 가리켜서 의사소통할 정도로 기진맥진하다는 걸 할아버지가 우스갯소리로 문법 용어를 빌어서 농담했을 수 있고요.
손가락으로 가리키다는 뜻을 기본 뜻으로 하는 동사가 indicate 니까 그렇게 볼 여지가 있어요. http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/indicate
아 네네 감사합니다 그런데 여기서 indicative mood 는 직설법이니깐 손가락으로 가리키는거랑 연관이 있나요
저는 가정법의 반대인 직설법이라 가정법이 완곡적 표현느낌이자나요 예를들어 너 돈있니? 내가 돈이 있었으면 빌려줄텐데 ...
완곡적 느낌인데 반해 직설법은 너 돈 있니? 돈없어 이런 완곡적, 부드러운느낌 반대인거라
좀 까칠하고 예민해진 상태로 생각했거든요
그렇기도 하고요.
미션없는, 유일한 0원 토익 인강 http://ha.do/L9q