개인적으로 꼭 해석해야 하는데,
영어랑 거리가 멀어서, 도무지 모르겠네요.
혹시 영어로 써주시고, 한글로 번역까지 해주실수 있을까요?
http://www.11secondclub.com/ 들어가셔서 상단의 세모버튼 누르면 나옵니다.
개인적으로 꼭 해석해야 하는데,
영어랑 거리가 멀어서, 도무지 모르겠네요.
혹시 영어로 써주시고, 한글로 번역까지 해주실수 있을까요?
http://www.11secondclub.com/ 들어가셔서 상단의 세모버튼 누르면 나옵니다.
클럽가냐?>
A: It`s been a hell of a trip!; B: It sure has.; A: But uh ... after all is said and done, you ... you did get me home, and I really appreciate it.; B: Hey, next time, let`s go first class, alright?; A: Huh!
A: 대단한 여행이었지!; B: 그럼!; A: 그런데, 모든 걸 떠나서, 넌 날 집에 데려다 줬고(멀리 갔다가 돈이 떨어졌다든가 그밖의 어떤 곤경에 빠졌다가 누군가의 동정과 도움을 받아 사는 도시까지 동행해줬다는 뜻일 듯), 진심 고마워!; B: 이봐, 다음 번엔 1등석 타자, 응?; A: 허걱! -- 대략 이런 뜻
감사합니다.~!!!