Duggan cautions out-of-towners the Detroit they'll see is on the rise but isn't where it needs to be just yet.
'duggan 은 도시외 거주자들에게 그들이 보게될 Detroit도시가 상승세에 있다는것을 경고했지만, 아직 그럴필요가 있다는것은 아니다?'
where it needs to be 를 어떻게 해석해야 할 지 모르겠어요
needs to be 다음에 보어가 앞문장에 있는 on the rise로 볼 수 있는건가요?
일반적으로 볼 때, 등위절 등위절 등위절 ... 처럼 연결된 문장이나 연설문은 주절이 따로 없이 모두가 논리적으로 대등하므로 어디가 주제문인지 알기 어렵죠. 질문 속의 예문처럼 대개 그게 끝으로 가는 경향이 있지만 꼭 그렇지만은 아니고요. 등위절만으로 연설이나 강의나 설교를 듣고나면 무엇이 중요한지 구문 상으로 드러나지 않아 듣기도 피곤하고 기억하거나 요약하기는 더욱 어려움
그렇지만은 아니고요. > 그렇지만은 않고요.
고맙습니다~