Uncomfortable in English, he relies on notes when speaking and struggles to convey intellectual heft or moral drama. He’s never managed to capture the public imagination; one former high-level U.N. official who spoke to me off the record said Ban “somehow just never comes through,” adding: “You can write him a script and he’ll read it, but even when he meets privately with senior heads of government, they come away disappointed by his lack of, engagement.
http://www.nytimes.com/2013/09/25/opinion/tepperman-where-are-you-ban-ki-moon.html
One recently retired UN official said that one of Ban's biggest handicaps was his lack of fluency in English, which made it difficult for him to win over audiences in the US and elsewhere. "We have got him diction lessons and media training," the former official said. The diction lessons, sometimes as often as two to three times a week, have helped, but not enough. "We advised him to make fewer television appearances. He is a hard sell." http://www.theguardian.com/world/2010/jul/22/ban-ki-moon-secretary-general-un |
뉴옥 타임즈, 더 가디언
I wonder why he just doesn't hire an interpreter then.
반기문 발음 수업까지 받아도 실력이 안 늘었나 보네...우리 나라 사람은 반기문 쉴드 치고 싶어하지만, 국제적인 조직의 수장이 소통에 문제가 되는 발음이라면 아쉬운 건 사실이지. 발음 못하면 소통의 장애가 온다
frankly speaking, he is not a charismatic speaker....
but we can not diregard the fact that he has spent most of his time
s tudying english in 한국 and thus certain language barrier is inevitable
발음이 안좋다보니 감정도 살지 않겠지요...
마감임박!! 여름방학 인기 영어강의 예비등록하고 선물받자 http://yep.it/dispyz