또 그 과정에서 한국어 실력이 얼마나 형편없었나 반성하게 되면서 한국어 공부를 더 하게 됩니다. 


소스 텍스트에서 타겟 텍스트로 욺길때 결국 소비자들이 보는 것은 타켓 텍스트 뿐이고, 번역서를 찾는 이들은 결국


원서를 못 읽기 때문에 번역서를 집어든 사람들이 다수이기 때문에, 보여지는 것은 번역자의 A 언어일 뿐이죠. 


책을 한권만 번역해봐도 영어 실력뿐 아니라 한국어 실력도 덤으로 상승됩니다. 추천합니다. ^^