viewimage.php?id=08b3d72aecc130&no=29bcc427b38777a16fb3dab004c86b6f05711d878ee273b042a2b48a4d529d2c8d1ef1935346718e6bc1fdbd8e2366c48740b4d00b2cf72fe12a840475


viewimage.php?id=08b3d72aecc130&no=29bcc427b38777a16fb3dab004c86b6f05711d878ee273b042a2b48a4d529d2c8d1ef1935346718e6bc1fdbd8e2366c48744b786072cf17ab32a840475



1. “be not interested to do”가 어색한 표현인가요?

“I am not interested to know whether vivisection produces results that are profitable to the human race or doesn't.”─Mark Twain

Mark Twain 선생님께서 원어민이 듣기에 어색한 표현을 쓰신 것인가요?


Mark Twain 선생님께서 옛날 사람이고, “interested to do”는 perception verbs와만 쓴다는 반론이 있어서 다음 예문을 추가합니다.

www.bmwblog.com의 어떤 기사의 제목입니다. “BMW says not interested to join Le Mans with LMP1 car”

EFPA Journal 사이트에서는 이런 문장이 쓰였습니다. “Are you interested to join the team of the European Psychologist?”

"interested to join"으로 Google에서 검색해 보니 검색결과 약 8,260,000개인데 이래도 어색한 영어인가요?

("interested in joining"은 검색결과 약 9,130,000개입니다.)


2. “to be a Korean”이 어색한 표현인가요?

“to be an American” 같은 표현은 많이 쓰이는데 “to be a Korean”은 “정말 허접”하고, “그냥 토종김치영어”인 어색한 표현인가요?


3. “native speaker(s) of English”가 어색한 표현인가요?

Merriam-Webster’s Advanced Learner’s English Dictionary에는

“native speaker”이라는 표제어의 용례로 “She’s a native speaker of Swahili.”가 제시되어 있는데

그러면 Merriam-Webster의 사전에서 “정말 허접”하고, “그냥 토종김치영어”인 용례를 제시한 것인가요?



제가 쓰고 지적 당한 위의 세 가지 표현이 “정말 허접”, “그냥 토종김치영어”라는 말을 들어야 할 만큼 어색한 표현인가요?