1. “be not interested to do”가 어색한 표현인가요?
“I am not interested to know whether vivisection produces results that are profitable to the human race or doesn't.”─Mark Twain
Mark Twain 선생님께서 원어민이 듣기에 어색한 표현을 쓰신 것인가요?
Mark Twain 선생님께서 옛날 사람이고, “interested to do”는 perception verbs와만 쓴다는 반론이 있어서 다음 예문을 추가합니다.
www.bmwblog.com의 어떤 기사의 제목입니다. “BMW says not interested to join Le Mans with LMP1 car”
EFPA Journal 사이트에서는 이런 문장이 쓰였습니다. “Are you interested to join the team of the European Psychologist?”
"interested to join"으로 Google에서 검색해 보니 검색결과 약 8,260,000개인데 이래도 어색한 영어인가요?
("interested in joining"은 검색결과 약 9,130,000개입니다.)
2. “to be a Korean”이 어색한 표현인가요?
“to be an American” 같은 표현은 많이 쓰이는데 “to be a Korean”은 “정말 허접”하고, “그냥 토종김치영어”인 어색한 표현인가요?
3. “native speaker(s) of English”가 어색한 표현인가요?
Merriam-Webster’s Advanced Learner’s English Dictionary에는
“native speaker”이라는 표제어의 용례로 “She’s a native speaker of Swahili.”가 제시되어 있는데
그러면 Merriam-Webster의 사전에서 “정말 허접”하고, “그냥 토종김치영어”인 용례를 제시한 것인가요?
제가 쓰고 지적 당한 위의 세 가지 표현이 “정말 허접”, “그냥 토종김치영어”라는 말을 들어야 할 만큼 어색한 표현인가요?
네 님이 이상한거에요
1번만 이상 2번 3번은 갠춘
2번은 korean을 형용사로 you don't seem to be Korean이 더 나아보이긴 함
1번이 이상한 까닭에 대해서 자세히 설명해 주시면 감사하겠습니다.
그러면 “I'm Proud To Be An American” 같은 노래 제목도 “자연스러운 영어는 아니”어서 부정관사(indefinite article)를 빼야 하는 것인가요?
Google에서 "to be an american"은 검색결과 약 55,300,000개이고, "to be american"은 검색결과 약 1,060,000개로 나오지만, 예, 두 표현의 어감이 문맥상 다를 수 있다는 것 인정합니다. 그렇다고 “정말 허접”, “그냥 토종김치영어”라는 말을 들어야 할 만큼 “seem to be a Korean”이 어색한 표현인가요?
interested to-inf can only be used in conjunction with perception verbs, such in "not interested to KNOW~".
그리고 왜 3번에 대해서는 어째서 어색한지 아무도 설명을 안 해 주시나요? 3번 “native speaker(s) of English”가 “정말 허접”하고, “그냥 토종김치영어”인 어색한 표현인가요?
“interested to-inf can only be used in conjunction with perception verbs”면 Google에서 "not interested to join"으로 검색하면 나오는 결과는 다 어색한 표현인가요?
“long-winded”가 “native speakers of English”라는 표현 정도를 비난하려고 쓰는 단어입니까?
I don't think all the references coming from Google were written by English native speakers; the internet is an medium of communication for anyone capable of using the language, including me, who of course is not native.
and "native" in "native of sth" denotes indigenous people in a specific area, not of a specific language. I remember a native professor corrected a similar mistake that I committed once.
several minor errors having been made, no one can still deny that a is a proficient English user on the board.
I was very interested to learn that she had once lived in California.
http://www.learnersdictionary.com/definition/interested
He/she is American. He/she is an American. Or can either be used?
Either can be used. Maybe in practice I'd more use the second. Notice that the first, for nationality, has possible problems "He is French" is less informative than "He is a Frenchman."
http://forum.wordreference.com/threads/s-he-is-an-american.2702992/
Who is considered a native speaker of English? I am a little confused by the various answers found online.
http://english.stackexchange.com/questions/14582/meaning-of-native-speaker-of-english
미국같은 곳에서 공부하면 큰 그림은 못보고 지나치게 국부적인 것에 촛점을 맞춰서 이해력이 부족하다는 평가를 받을 미개한 새끼들이 공부를 한다고
미개한 김치새끼들이 뭐가 중요한 건지도 모르고 소소한 것을 트집잡아서 picking on/nitpicking하는 인성/지체 장애아 새끼들
소소한 실수는 할 수 있는 거고 그리고 그런 건 어느 수준에 오르면 조금만 노력하면 바꿀 수 있는 것이라서 중요한 것이 아닌데도, 그리고 글쓴이가 틀린 것이 없어 보이는데도 원어민 영어따져가면서 지적질하는 모자란 새끼들
미국넘들이 사용하는 영어를 공부한다는 새끼들이 미국인들이 이런 짓을 하면 무례하다는 소리를 들을 것이란 것조차 모르는 김치새끼들
“BMW says not interested to join Le Mans with LMP1 car”라는 예문 추가했습니다.
병신새끼들
it is true that interested to inf has to do with learning things. that's why it is only used with some verbs like to learn/know/hear/see etc., perception verbs as they call them. i like the name.
실수같지도 않은 실수가지고
밥쳐먹고 남 까는 것 말고는 머리가 돌아가지 않는 새끼들
사전적 예를 줘도 우기는 새끼가 남보고 우긴다고 하는 모자란 새끼가
저 때문에 싸움이 일어난 점 사죄 드립니다. 하지만 저도 이런 일이 “별 거 아니라고 생각하는데” 그 “별 거 아”닌 일로 “정말 허접”, “그냥 토종김치영어”이라는 말을 들으니 신경이 날카로워졌습니다. 저 때문에 언짢았으면, 죄송합니다.
꼰대새끼가 꼰대인지를 모르는 것과 같은 현상
김치새끼들의 트집잡는 비굴한 성향 - 그러면서 자신에게는 관대한 인격장애자적 성향 - 때문에 한국넘들이 실수를 두려워하고 그러다 보니 남들 앞에서 위축되는 현상이 발생되는 것
저 새븐이란 넘은 미국영어에서 different than이 자주 쓰이는 표현인지도 모르는 넘이라서 패스.....원어민이지만 똑똑함과는 거리가 먼 원어민이라서 그냥 패스하는 넘이고
자라난 곳에선 공부를 지지리도 못했을 넘이 영어만국병이 걸린 한국에서 영어원어민이라고 유세떠는 것과 같은 넘이라고 보면 될 듯
A님의 실력은 영갤 누구라도 인정합니다. 괜히 악플러들로 인해 마음 상하는일 없길 바래요.
낄데 못낄데를 가리지 못하면 자주 망신당하게 되어 있음
고졸// 세븐님은 원어민으로 알고있어요. 함부로 나대지말아주세요.
존나 지진아새끼니까 원어민이면 무조건 똑똑하다고 생각하는 지진아 새끼..한국말 쓰는 한국인이 한국 문법을 잘 알거라 생각하는 것과 비슷
한국에 있는 카튜사가 원어민이라서 무조건 옳을거라 생각하는 미개한 새끼
카튜사 ===>주한미군
저런 지진아 새끼들이 넘쳐나니깐 "나 스탠포드 학부 나왔어" "나 하바드 학부 나왔어" 하는 말에 지식인 대접해 주는 현상이 발생하게 되는 것이지
“미국에서는 그냥 사람들이 native English speaker라고하면 대충 통밥으로 알아듣는 걸로 점점 변한 거다.”라고 하셨는데 제가 인용한 예문이 나오는 사전인 Merriam-Webster가 미국의 사전입니다.
A는 배움의자세가 안되어있다. 이미 어느정도 영어실력을 갖췄지만 더 이상 성장 못 할거야. 안타깝다
a가 실수가 있건 없건 태도나 논리를 봐서 a가 더 똑똑한 사람인데, 근거없는 우월감 잘난척이 심하고 틀린 것을 인정하지 않는 김치종 근성 때문에 끝까지 자신이 더 똑똑한 "척"을 하고 떠나는 미개한 김치새끼들
앵글로 색슨이 쓰는 언어인 영어를 공부한다면서 앵글로 색슨들에겐 심한 결례에 해당되는 짓을 서슴없이 하면서 자신이 틀린 행동을 하고 있다는 것을 인지하지 못하는 닭대가리 새끼들
https://jakubmarian.com/interested-in-doing-vs-interested-to-do-in-english/
그러므로 I am not interested to join은 그냥 틀린 것임.
그리고 mark twain은 제대로 쓴 거 맞네. 그냥 a님 실력부족인듯