viewimage.php?id=08b3d72aecc130&no=24b0d769e1d32ca73fef84fa11d028318f52c0eeb141bee560297e96d460c8b3ef39980983a2c24285d2a2e8eeb540df012739ae23c80aa92ce6645d6e08


하인리히 슐리만이 제시한 최소6주~최대6달은

같은 어족이니까 가능했던 것.


이 시간을 기준으로 삼고

영어공부하면 낭패볼 수 있음


슐리만이 구사했던 15개 언어중 

인도유럽어족이 아닌것은 아랍어랑 터키어밖에 없음


같은 어족이면 얼마나 편하냐면

일단 문법서를 안봐도

대충 굵직 굵직한 문법같은건

전부다 같음


분사

시제

가정법

조동사

관사 


등등 한국 문법에는 아예 존재조차 하지 않는 개념이라

한국인은 수백 수천시간 다청 다독으로

가까스로 감이나 잡을 수 있는 어법적 감각들을

이미 모국어(독일어)에서 다 체화한 상태에서

다른 언어들 배웠기 때문에 빠르게 배울 수 있었던 거임


심지어 as ~ as 처럼 한국인이 정말 실제로 활용하기 힘든

표현까지도 so ~ wie 같이 이미 다 자기가 구사하던 언어 환경에

마련되어있음


게다가 하인리히 슐리만도 

시간이 지나면서 점점 가속도가 붙어서 빨라진 것이지

첫시도(영어) 할때는 6개월 걸렸음


한국인이 슐리만 방식으로

일본어를 6개월만에 하는건 가능하겠지만

첫시도를 일본어가 아닌 영어로 하면서 6개월만에 마스터 한다는건

솔직히 언어 천재가 아닌 이상 어렵다고 봄


슐리만이 통암기했다고 하는 책

아이반호와 웨이크필드의 목사 

단어수 보면 25만자 넘어감

(참고로 어린왕자가 1만7천자고 이상한나라의 앨리스가 3만자 못넘김)


한국인이 일본책 25만자 짜리 통암기하는건

6개월 걸려서 가능할지도 모르겠지만

영어책 25만자를

6개월 제한 시간 내에

통암기 가능할지는 의문임