it's a paper that keeps her from being able to sue us
아무리 봐도 '이건 그녀가 우릴 고소하지 못하게 막아주는 종이다' 라는 뜻인데
우리가 고소하는데 필요한 종이라고 자막 떠있는데 이거 오역 맞지?
it's a paper that keeps her from being able to sue us
아무리 봐도 '이건 그녀가 우릴 고소하지 못하게 막아주는 종이다' 라는 뜻인데
우리가 고소하는데 필요한 종이라고 자막 떠있는데 이거 오역 맞지?
님 말이 맞음 다만 paper 종이보단 문서라고 해야됨
뉘앙스 알려줘서 ㄳㄳ
이건 뉘앙스라기보단 뜻이 다름 종이란 뜻의 paper는 일반적으로 셀 수 없고 셀 수 있을 땐 문서라는 뜻임
아 그럼 셀 수 있는 종이 한장은 piece of paper이라고 달아줘야만 하는거구나?
ㅇㅇ sheet piece 이런거 쓰면 됨
ㄳㄳ
영어는 영작이 가장 효율적인 학습법이다. 내가 쓸 수 있는 문장은 읽고, 듣고, 말할 수 있다. 미국식 영작문 수업
https://www.airklass.com/k/D3DUDGM