It takes a village.

번역기 돌리면 '마을도 있어야 하고' 이렇게 해석 되는데?

어조가 약간 바램 같은 느낌인데


take가 노력해서 가져오는 뉘앙스잖아


우선 이해 안되는 게 2개인데


1. 왜 현재형 take에서 이런 번역이 나올 수 있는 거지?

2. I think(혹은 want to) takes a village 이거랑 뭔 차이노 그럼 It이 주는 느낌도 모르겠노