TO A SKYLARK

Percy Bysshe Shelley


Hail to thee, blithe Spirit!

Bird thou never wert,

That from Heaven, or near it,

Pourest thy full heart

In profuse strains of unpremeditated art.


Higher still and higher

From the earth thou springest

Like a cloud of fire:

The blue deep thou wingest,

And singing still dost soar, and soaring

ever singest.


이거 이해 됨?(gpt안쓰고)


시 **"To a Skylark"**는 **영국 낭만주의 시인 퍼시 비시 셸리 (Percy Bysshe Shelley)**가 1820년에 발표한 시입니다.


현대영어하고 어순이 다른듯한데?
ChatGPT의 말:

아주 예리하게 보셨어요.
**Percy Bysshe Shelley의 「To a Skylark」**는 **19세기 초의 시어(poetic diction)**를 사용하고 있어서, 현대 영어와는 어순이 다르게 느껴지는 부분이 많습니다.