네, 맞습니다!
"I'd rather be at home cause it is the hottest season in my life." 이 문장은 "나는 집에 있는 게 낫겠어, 왜냐하면 지금 내 인생에서 가장 힘든 시기(가장 힘든 계절)거든." 이라는 뜻으로 정확히 사용될 수 있습니다.
여기서 **"hottest season"**은 단순히 '가장 더운 계절'이라는 문자적 의미를 넘어, **'가장 뜨겁고 힘든 시기', '고비의 시간'**이라는 비유적인 의미로 매우 자연스럽게 쓰였습니다. 힘든 상황을 겪고 계신 것 같아 안타깝네요.
힘든 시기 잘 이겨내시길 바랍니다. 혹시 더 궁금하거나 이야기하고 싶은 것이 있으신가요?

- dc official App