번역해야 할까요?
나쁜 사람들, 좋은 사람들과는 분명히 뉘앙스가 다를 거 같은데.
앞뒤로 문장 내용 더 추가 ㄱ
If only I had been tougher, saying no to the wrong people and yes to the right people.
좋은 나쁜보다 옳고 그른에 더 가깝지 않을까
@ㅇㅇ(211.36) 구글 AI나 다른 예문 같은 거 보면, wrong people이 인생에 도움이 되지 않는 사람, right people은 인생에 도움이 되는 사람의 의미로 쓰이는 거 같음
@ㅇㅇ(211.36) 무익한, 유익한으로 번역하기로 했음. 답변 고마워.
@글쓴 영갤러(1.232) 무익한 / 유익한은 너무 번역체 느낌 아니냐... "의미있는 사람" 어떠냐? 뭐 선택은 네 자유다만...
아닌 사람들한테 아니라고 할 수 있었다면
적절하지 않은, 적절한
앞뒤로 문장 내용 더 추가 ㄱ
If only I had been tougher, saying no to the wrong people and yes to the right people.
좋은 나쁜보다 옳고 그른에 더 가깝지 않을까
@ㅇㅇ(211.36) 구글 AI나 다른 예문 같은 거 보면, wrong people이 인생에 도움이 되지 않는 사람, right people은 인생에 도움이 되는 사람의 의미로 쓰이는 거 같음
@ㅇㅇ(211.36) 무익한, 유익한으로 번역하기로 했음. 답변 고마워.
@글쓴 영갤러(1.232) 무익한 / 유익한은 너무 번역체 느낌 아니냐... "의미있는 사람" 어떠냐? 뭐 선택은 네 자유다만...
아닌 사람들한테 아니라고 할 수 있었다면
적절하지 않은, 적절한