문법적으로는 틀린 표현입니다. 자연스러운 일본어 문장으로 바꾸면 다음과 같습니다.
자연스러운 표현 (1)
幸せを運んでくれたあなたがいないから、どうすればいいんですか。
(행복을 가져다준 당신이 없으니, 어떻게 해야 하나요?)
* がない → がいない로 변경: 사람이나 동물 등 살아있는 존재가 '없다'고 할 때는 'いない(이나이)'를 씁니다.
* どうするんですか → どうすればいいんですか로 변경: '어떻게 할까요?'라는 곤란함이나 난감함을 표현할 때 더 자연스럽습니다.
자연스러운 표현 (2)
幸せを運んでくれたあなたがいなくなって、どうすればいいの。
(행복을 가져다준 당신이 사라져서, 어떻게 해야 좋을까?)
* 'いなくなって(이 나쿠 낫테)'는 '사라지고 나서'라는 의미로, 상황의 변화를 강조하는 뉘앙스를 줍니다.
* 'どうすればいいの(도- 스레바 이이노)'는 조금 더 부드럽고 친밀한 느낌의 질문입니다.

- dc official App