now that I’m dying, I’ve become much more interesting to people.”
You were always interesting.
나는 '난 죽어가고 있지만 오히려 사람들에게
더욱 흥미를 갖게 되었다.
당신은 언제나 다른사람들에게 흥미를 갖고 있었다.'
로 이해했는데
번역본엔
난 죽어가고 있지만 오히려 사람들이 나한테 관심을 가지는거 같다.
당신은 언제나 사람들의 관심을 받았다..
로 되있던데
이게 이해가 잘안가는데 설명좀..
interesting to ~ ~가 (주어)를 흥미롭게 여김 vs interested in ~ 내가 ~에 흥미를 느낌
ㄱㅅ