한국인 기준으로 설명해줌


외국인이 우리한테


"영수증 동봉 해주세요"

"물가가 인상되어 힘들어요"


이렇게 말하는 느낌임


우리한텐 물가가 올랐다는 표현이 자연스럽지?

근데 뉴스에선 물가 상승/인상이라고 표현하잖아


근데 혼용해서 사용해도 그렇게 소통에 문제가 되진 않지


이게 교과서에서 배우는, 수능 영어의 격식 단어임


비격식으로 말하면 The price is going up (물가 오르고 있어)

격식으로 말하면 The price is increasing/raising (물가 상승하고 있어)


이렇게 되겠지


미국인 기준으로 한국인 친구가 자꾸 일상 대화에서

어려운 단어 쓰는 거임


어떤 느낌인지 이해했으면 좋겠다