cum


사정하다, 절정에 오르다'라는 동사나 '정액' 이란 명사


대충 가버려. 절정해버려 밖에 생각 안나는데


대상이 여성인경우는 명사로는 쓰일일이 없고 번역하다 보니 먼가 맛깔나지 않음.


예문 

But as a slave you don't need to think about, just cum for your Master and be his sex toy.
하지만 노예라면 그런 생각을 할 필요가 없습니다. 그저 주인을 위해 절정하고 그의 성노리개가 되면 됩니다.


fucked


윗 단어는 욕으로도 많이 쓰이는데 내가 찾는건 정확히 관계에 사용되는 뜻을 찾음

박혔다. 따먹혔다. 당했다. 강X 당했다.

뭐가 좀 단조로운듯해서.


예문

Be wet and horny all the time. You want to be fucked by men, that is your purpose as a fuck slave.
항상 젖어 있고 발정나 있어야 합니다. 남성에게 박히고 싶은 것이 X 노예로서의 목적입니다.


위 두단어 더 좋은 번역있을까?