원래 한국에서 영어 CS업무보다가,
지금은 일본서 취직해서 무역쪽 일하고있음(영어CS메일 대응이 거의 70%)
미국이나 영국가서 영어로 일하는 사람들은 제외라고 생각되는데,
그외 나라들은(유럽포함) 님들이 생각하는 그런 유식한 단어 섞어쓰면서
영어로 유려하게 샬라샬라 하는 비지니스는 거의 없음
최대한 알아듣기 쉬운 영어, 발음을 굴리기보단 또박또박
각나라별 악센트를 어느정도 익혀야 듣고 말할때 도움됨
(인도(악명 높음), 동남아(중국이랑 비슷함), 프랑스(독일이나 다른 유럽 애들은 안그런데, 이상하게 프랑스애들만 영어발음 이상함), 필리핀(이중 필리핀이 가장 듣기편함) 등)
아래 예시를 적어봄
영어 CS
스케쥴 조정
이상편, 스무스하게 우리쪽 사정말하고 스케쥴 조정
May I ask your designated shipping schedule?
We are okay with all business days in OCT, except OCT.15, but the consignee asked to ship it ASAP since they need it no later then end of the year.
BTW the transit time is about 50 days, and we'd better have a room for an unexpected delay.
(Okay, since the consignee is in a hurry, please go ahead and book the fastest schedule)
Is OCT.3 good for you?
(No problem)
Noted, I will send the document later
현실
May I ask your designated shipping schedule?
(you want our sign?-인도,스페인,동남아,프랑스 말투 각각 다른데 그 오묘한 3세계 발음들이있음)
No! nonononono
When / do / you / want / us / to / ship it? / nonono send to you, from us - 끊어서 말해줘야 알아들음
yes yes yes
We are okay with all business days in OCT, except OCT.15,
(you want to send OCT.15?)
nonono / we can't do OCT.15! other days are fine.
And the consignee wants to have it asap
(okay okay no problem, please send it OCT.15)
No! we can't do OCT.15! other days are okay!
(okay then next Sunday)
We can't send on weekends!
(What? You said other days are okay!)
I meant to say, Other business days are okay
(Okay, then send via the fastest schedule)
OCT.3 good for you?
(Okay)
I will send documents later
done
이번달 초에 있었던 실화임
리얼 메일로 하면 더심각하고, 그나마 전화로 해야 빨리끝남
메일로 하면 영어 못하는 담당자가 챗지피티돌리면서 이해도 못하는 메일을 번역돌려서
이해도 못하는 영어로 번역시킨다음 메일보내는데 미칠것같음
전화하면 그 오피스에서 영어 제일 잘하는놈이 전화 돌려받아서 대화하니까 그나마 남
난 메신저로 존나 얘기하는데.
비지니스 데이 오케이 벗 15 노노