영어는 의미전달을 할때 뒤에 명사를 나열함으로서 구체적이고 객관적으로 전달한다
반대로 한글은 맨 뒤에 오는 서술어(동사)로 의미를 전달한다
그래서 영어는 명사중심의 언어고, 한글은 동사중심의 언어다
그래서?
그럼 명사를 주구장창 파면 영어회화 잘하냐고? 아니다
역설적이게도 동사를 파야한다
그 이유는, 의미전달을 하는 명사는 학습컨텐츠들로 유추학습이 가능한데, 동사는 따로 공부해주지 않으면 영어문장 설계 자체를 못하기 때문이다
한글의 조사와 같다
한글은 동사로 의미전달을 하고, 조사로 거든다
영어는 명사로 의미전달을 하고, 동사로 거든다
그래서 영어권 사람이 한글을 하면 문장이 딱딱하고 명사처럼 나열된다 e.g 나 한다 이거
조사에 대한 개념이 없고 서술어로 의미전달하는 법을 몰라서 그렇다
반대로 한국인이 영어를 잘 하려면 조사개념을 머릿속에서 지워버리고 문장 맨 앞에 오는 주어와 동사를 조사처럼 거드는 개념으로 생각해야한다 그리고 구체적인 의미전달은 뒤에서 명사의 나열로 하면 된다
그래서 영어의 동사는 그 자체로 큰 의미가 없다. 그래서 사실 뭐가 와도 의미전달엔 지장이 없고 그래서 원어민들이 대화할때 주어 동사가 나오는 말 앞 부분을 흘리는거다
한국인이라면 영어회화에서 뒤로갈 수록 또박또박 들리는걸 경험해봤을 것이다
그게 애초부터 화자에 의해 의도된거라 그렇다
그런데 영어의 동사는 시제를 동반한다
그래서 거드는 역할이지만 반드시 와야하고, 반드시 동사의 개념이 머릿속에 있어야 영어문장이 만들어지는것이다
댓글 0