그거 우리말도 동일함
[장소를 방문하다]
[______ 방문할] 장소
[visit the place]
the place [to visit ______]
통사론에서 이동, 상승이라고 부르는 건데 깊게 파고들면 댓글로 설명하기 난해함. 걍 "아 애초에 우리말도 마찬가지구나" 정도만 인지해도 ㄱㅊ을 듯 - dc App
인지무새(gengrest)2026-02-25 02:07:00
당연한건 빼도 상관없음. i visited.로 문장이 끝나면 장소에 대한 정보가 없어서 비문이고 the place to visit 은 방문할 장소잖아. 이미 place가 목적어 역할하는거지. 생략안하면 the place to visit place인데 이건 한국인이 봐도 어색하잖음 당연한거임
영갤러 1(211.117)2026-02-25 02:35:00
답글
근데 내 뇌피셜임
영갤러 1(211.117)2026-02-25 02:37:00
이런 질문을 한다는건 영어를 이해못한다는 뜻이고, 그렇다면 그 이유를 설명해 줘도 어차피 이해 못할거다.
영갤러 2(1.251)2026-02-25 22:27:00
야, this is the place to visit the place 라고 하면 말이 될 거 같냐?
그거 우리말도 동일함 [장소를 방문하다] [______ 방문할] 장소 [visit the place] the place [to visit ______] 통사론에서 이동, 상승이라고 부르는 건데 깊게 파고들면 댓글로 설명하기 난해함. 걍 "아 애초에 우리말도 마찬가지구나" 정도만 인지해도 ㄱㅊ을 듯 - dc App
당연한건 빼도 상관없음. i visited.로 문장이 끝나면 장소에 대한 정보가 없어서 비문이고 the place to visit 은 방문할 장소잖아. 이미 place가 목적어 역할하는거지. 생략안하면 the place to visit place인데 이건 한국인이 봐도 어색하잖음 당연한거임
근데 내 뇌피셜임
이런 질문을 한다는건 영어를 이해못한다는 뜻이고, 그렇다면 그 이유를 설명해 줘도 어차피 이해 못할거다.
야, this is the place to visit the place 라고 하면 말이 될 거 같냐?