현재완료는 한국어에서도 사용하는데 뉘앙스만있고 문법은 없다.
혼자 밥먹기 싫어서 친구한테 너 밥 먹었어? 라고 물어볼때 밥 먹은 여부가 지금 대화와 행동에 영향을 미치는데 이게 현재완료로 물어본것이다
영어에선 현재에 영향을 미치면 현재완료 그냥 단순히 밥먹었는지가 궁금한거면 단순과거로 물어보지만 한국어는 과거와 현재완료를 같은 형태로 쓴다.
앞의 상황에서 영어로 밥먹었냐고 물어볼때 현재완료를 쓰지않고 단순과거로 물어보면 원어민도 다 알아듣긴하지만 엄밀히말하면 틀린것이다. 3일전에 밥먹은것도 과거에 먹은걸로 포함되기때문에.
미드남 수아 꺼그대로옮긴거네
어쨋거나 명백히 맞는 말이다
지금이랑 연관있어도 과거형으로 말하기도 함 근데 have+p.p가 좀 더 현재상태를 강조하는 느낌이지