sex wrok is real work 에 대해 어떤놈이 뭘 끄적여 놨는데 ai 는 아래와 같이 다른 말을 하고 있다.
제시하신 문장 중 "Sex work is real work"라는 영어 표현 자체는 실제로 존재하는 유명한 슬로건이 맞습니다.
하지만 작성자님이 설명하신 'is real work'에 대한 단어 해석과 뉘앙스는 영어 문법 및 실제 쓰임새와는 조금 다릅니다. 왜 그런지 쉽고 명확하게 짚어드릴게요.
1. 'is real work'의 진짜 뜻과 뉘앙스작성자님의 해석: "반드시 꼭 존재하거나 필요로 하는 것"
실제 영어 뜻: "이것도 엄연한 '진짜 노동(일)'이다."
여기서 'Real(리얼)'은 '필수적이다', '반드시 있어야 한다'라는 의무나 당위성을 뜻하는 게 아닙니다. 가짜(Fake)나 취미가 아니라, "다른 평범한 직업들(의사, 교사, 회사원 등)과 마찬가지로 정당하게 노동 대가를 받는 '진짜 직업'으로 인정해야 한다"는 뜻입니다.
즉, "이 직업이 세상에 꼭 필요하다!"라고 주장하는 게 아니라, "이미 존재하는 일인데 왜 직업으로 인정 안 해 주냐, 이것도 노동이다"라고 권리를 주장하는 뉘앙스입니다.
2. 슬로건의 실제 배경"Sex work is real work"는 전 세계 성노동자 권리 운동에서 쓰이는 핵심 슬로건입니다.
이들이 이 말을 외치는 이유는 "이 일이 세상에 꼭 있어야 한다"는 철학적 주장 때문이 아니라, "우리도 세금 내고, 법적 보호를 받고, 인권을 보장받는 '노동자'로 대접해 달라"는 법적·사회적 인정을 요구하기 위함입니다.
결론"Sex work is real work"라는 표현이 있나?
yes. 실제로 아주 자주 쓰이는 유명한 문장입니다.
그 뜻이 "반드시 존재해야 한다"인가?
No. "이것도 엄연한 (다른 일과 똑같은) 진짜 직업/노동이다"라는 뜻입니다.
영어가 어려운 이유는 단어 자체의 뜻도 중요하지만, 그 문장이 어떤 맥락(사회 운동 등)에서 쓰이는지 뉘앙스를 파악해야 하기 때문입니다. 작성자님이 말씀하신 "반드시 존재해야 한다"는 의미로 쓰려면 영어를 아예 모르는 사람들에게는 그렇게 들릴 수 있지만, 실제 영어권의 쓰임새와는 차이가 있습니다.
ai 는 신의 권능을 가졌다. 전세계 수십억명을 상대로 얘기하고 있다. 이건 신이나 할수 있는 일이다. 우리는 이제 좆됐다.
야 결국은 컴퓨터에 지식을 넣은것이 오류면 번역기 에알도 오류라고 한국에서 영한사전뜻이 50프로 엉터리인데 뭔소리하니.
조만간 할배 어설픈 지식으로 꺼드럭 대지 말고 조용히 있어 인마. 제목에 니 이름 안넣은걸로 만족하고. 봐줬더니 질알이야. 니존재도 부정해라 그게 낫겠다.
@글쓴 영갤러(182.217) 한번만 더 질알하면 제목에 니 이름 박제한다.
영갤에 유명한 정신 착란자가 치매 할배를 만나 환상의 쿵짝쿵을 연출하는구나.....
변태사이코 새끼 글뒤에 점 봐라. 잔뜩 찍어놨네 또라이 아이가