分かってくれよ

君はケンカした夜に
너는 다툰 날 밤에
公園で泣いてるんだってね
공원에서 울고 있었다며
風の噂で聞いたよ
소문으로 들었어
僕にどうしっろて言うの?
나더러 어쩌라는 거야?


何も一人で泣くことないだろう
아무도 혼자서 우는 일은 없어
僕に話してくれたらいいのに
나에게 이야기해 준다면 좋을 텐데


分かってくれよこんな僕を
이해해 줘 이런 나를
あまり考え込むのは好きじゃないんだ
생각에 잠기는 건 별로 좋아하지 않아
理解しておくれ
이해해 줘
不器用な僕を
서투른 나를
君を好きなことには変わりはないんだ
너를 좋아하는 마음은 변함없어


僕はいつもどこかで
난 언제나 어딘가에서
君の機嫌をうかがってる
네 기분을 살피고 있어
そんなことも 本当は
그런 것도 사실은
心の重荷になっている
마음의 짐이 되어있어


だけど本音は君には言えない
그래도 속마음은 네게 말할 수 없어
ほら僕らは似た者同士なんだ
봐, 우린 닮은 꼴이야


分かってくれよそんな君と
이해해 줘 이런 너와
二人ここまでこれたことは事実だろう
둘이서 여기까지 올 수 있었던 건 사실이잖아
顔をあげてくれ
얼굴을 들어줘
お願いだよ
부탁이야
そんな目ですがられても何もできないから
그런 눈으로 매달려봤자 아무것도 할 수 없으니까


君を泣かせて
너를 울게 하고
君を泣かすことばかり
너를 울리는 일 밖에 없어
それでも君は「すき」だと言うのだろう
그래도 너는 ‘좋아해’라고 말하네

分かってくれよこんな僕を
이해해 줘 이런 나를
言葉で伝えるのが少し苦手なんだ
말로 전하는 게 조금은 서툴러
キスをすればほら伝わるかな
키스를 한다면 전해질까
僕の「すき」は君に伝わるかな
내 ‘사랑’은 너에게 전해질까

---------------------


가사는 직접 번역했으며 의역이 많습니다.

댓글로 오타나 오역 지적해주시면 감사하겠습니다.