猫 / neko
夕焼けが燃えてこの街ごと
저녁놀이 타올라 이 거리를
飲み込んでしまいそうな今日に
삼켜버릴 것 같은 오늘에
僕は君を手放してしまった
나는 너를 놓치고 말았어
明日が不安だ とても嫌だ
내일이 되는 게 불안해 정말 짜증 나
だからこの僕も一緒に飲み込んでしまえよ 夕焼け
그러니 이런 나도 같이 삼켜버려 노을아
だけどもそうはいかないよな
하지만 그렇게는 안 되겠지
明日ってウザいほど来るよな
내일이란 건 짜증 날 정도로 밝아 와
眠たい夜になんだか笑っちゃう
졸린 밤에 왠지 모르게 웃어버렸어
家まで帰ろう 1人で帰ろう
집까지 돌아가자, 혼자서 돌아가자
昨日のことなど 幻だと思おう
어제 따윈 환상이라고 생각해버려
君の顔なんて忘れてやるさ
네 얼굴 따위 잊어주겠어
馬鹿馬鹿しいだろ、そうだろ
바보 같겠지(우습겠지), 그렇겠지
君がいなくなった日々も
네가 없어진 날들도
このどうしようもない気だるさも
이 어쩔 수 없는 나른함도
心と体が喧嘩して
마음과 몸이 싸워서
頼りない僕は寝転んで
믿음직하지 못한 나는 뒹굴고
猫になったんだよな君は
고양이가 되어버린 거야 너는
いつかフラッと現れてくれ
언젠가 휙 하고 나타나줘
何気ない毎日を君色に染めておくれよ
지루하기만 한 매일을 네 색으로 물들여줘
夕焼けが燃えてこの街ごと
저녁놀이 불타올라 이 거리를
飲み込んでしまいそうな今日に
삼켜버릴 것 같은 오늘에
僕は君を手放してしまった
난 너를 놓치고 말았어
若すぎる僕らはまた1から
너무 어리기만 했던 우리들은 처음부터
出会うことは可能なのかな
만나는게 가능이나 할까?
願うだけ無駄ならもうダメだ
바라는 것만으로도 헛되다면 이젠 틀렸어
家までつくのが こんなにも嫌だ
집까지 도착하는 게 이렇게나 싫어
歩くスピードは君が隣にいる時のまんま
걷는 속도는 네가 옆에 있었을 때인 채야
想い出巡らせ
추억을 회상해 봐
がんじがらめのため息ばっか *
얽매인 한 숨 뿐이야
馬鹿にしろよ、笑えよ
바보 취급해 줘, 비웃어 봐
君がいなくなった日々は
네가 없어진 날들은
面白いくらいにつまらない。
재미있을 정도로 재미가 없어
全力で忘れようとするけど
모든 힘을 다해 잊으려 해봐도
全身で君を求めてる
온몸으로 널 원하고 있어
猫になったんだよな君は
고양이가 된 거야 너는
いつかまたあの声を聞かせてよ
언젠가 다시 그 목소리를 들려줘
矛盾ばっかで無茶苦茶な僕を
모순 덩어리에 엉망진창인 나를
慰めてほしい
위로해 줬으면 좋겠어
君がいなくなった日々も
네가 없어진 날들도
このどうしようもない気だるさも
이 어쩔 수 없는 나른함도
心と体が喧嘩して
마음과 몸이 싸워서
頼りない僕は寝転んで
믿음직하지 못한 나는 뒹굴어
猫になったんだよな君は
고양이가 되어버린 거야 너는
いつかフラッと現れてくれ
언젠가 휙 하고 나타나줘
何気ない毎日を君色に染めておくれよ
아무렇지 않은 매일을 네 색으로 물들여줘
君がもし捨て猫だったら
네가 만약 버려진 고양이 라면
この腕の中で抱きしめるよ
이 팔 속으로 꼬옥 끌어안을게
ゲガしてるならその傷拭うし
다쳤다면 상처를 닦아주고
精一杯の温もりをあげる
온 힘을 다해 온기를 전해줄게
会いたいんだ忘れられない
만나고 싶어, 잊을 수 없어
猫になってでも現れてほしい
고양이가 되어서라도 나타나주면 좋겠어
いつか君がフラッと現れて
언제가 휙 하고 나타나서
僕はまた、幸せで
나는 또다시, 행복해져
---------------------
* がんじがらめのため息ばっか는 맞는 번역인지 모르겠네요.
저는 がんじがらめの / ため息ばっか로 읽었습니다만 다른 분께서 번역하신 걸 보니がんじがらめのため / 息ばっか로 번역하신 분도 계시더라고요.
네코가 리얼 띵곡이
생각해보니 이곡 개많이 들었는데 가사는 모름.. 감사요
네코 군대 휴가 복귀할 때마다 들었는데 요새도 들을 때마다 그 생각남. 분위기랑 가사랑 너뮤 좋음