굿나잇베이비 이게 단어는 쉬운데 해석이 어려운 곡임 그래서 뜻 잘못 아는 사람 꽤 있더라고 유튜브 영상도 틀린거 많고 블로그도 그렇고
아무튼 번역
헤어진 후가 마음 후련하도록
키스는 하지 말자? 두 사람뿐이지만
헤어진 후에 보고 싶어지도록
키스는 참아 두자
“GOOD한 NIGHT를 보내자 BABY”
라고 뱉어 버린 주제에 그리워하는 건 나야
숨을 헐떡이며 달려 네가 손을 흔들어
오늘이 끝나 가
대충 이정도로 번역되는데 “굿나잇시나요베이비” 이 부분 번역이
정확하게는 “좋은 밤 보내”임
물론 한국어로 다 바꾸면 이거겠지만
일본어 음절로
굿도나나이토니시나요베이베 13글자인데
너무 짧으니...
영어로 have a good night 이러면 이해가 더 갈듯
~なよ로 끝나면 ~해라의 반말체이면서 좀 부드러운 느낌인데
보내~ 라고 이렇게만 하면 한국어로는 조금 어색한 거 같아서
(물론 추석 잘 보내 라는 말이 있긴 하지만, 가사로 보면 어색함.
영어랑 섞여서 직관적이지 못하다고 해야하나)
나는 누구한테 번역 보여줄 때 ‘보내자’ 라고 함
보내자~ 이것도 결국 보내~라는 뜻이랑 같은데 좀 더 알기 쉬운 듯해서
아무튼 굿나잇베이비는 연인한테 새침하게 군 주제에
정작 그리워하는 건 자신이라는 사랑 노래임
끝
오… 맞네 이렇게 하니까 뒤에 맥락하고 다 맞음. 다른번역등도 잘봤고 고마워~ - dc App
나도 생각없이 들을 땐 몰랐는데 가사 제대로 보니까 어 이거 뭐지? 싶더라구
ㅇㅇㅇ 은근히 그런곡 너무많음… 슈퍼걸이나 페르소나도 이거하고 좀 비슷한 맥락이라 이런식으로 이해가 필요하더라 벵갈도 엄청파헤쳐야되는가사고(한문장 단어마다 다 부연설명 필요한게 많더라) - dc App
근데 이 분야는 크랙가 이게 레전드긴함
최애곡인데 해석 감사합니다