恋をしたから / Because I'm in Love
忘れられないものなどなくて
잊을 수 없는 것 따윈 없어서
譲りきれない思い出ばかりで
빼앗길 수 없는 추억뿐이라서
いい加減に諦めなさいなんて
이제 그만 포기해 라니
簡単に言わないで
그렇게 쉽게 말하지 마
夕方の匂いが苦しくて
해 질 녘의 공기가 답답해서
夕飯も喉を通らなくってね
밥도 넘어가지 않고
絵に描いたようにほら私ほんと
그림처럼 나 정말로
簡単に泣いている
툭하면 울고 있어
恋をしたから
사랑을 했으니까
空が綺麗と思えた
하늘이 예쁘다고 생각했어
恋をしたから
사랑을 했으니까
明日が大好きだった
내일이 오는 게 좋았어
恋をしたから
사랑을 했으니까
貴方を知れた
너를 알게 되었어
当たり前なんてものはなくて
당연한 일 따위는 없고
いつか失うこともあるわけで
언젠가는 잃는 것도 있기에
その上で貴方を見つけたこと
게다가 너를 만난 것에 대해
運命に感じていたよ
운명이라 느끼고 있었어
さらに言えば私は貴方を
다시 말해 난 너를
貴方が思う以上に大好きで
네가 생각하는 이상으로 좋아해
好きで 好きで 好きで
좋아해 좋아해 좋아하기에
今、とても辛いのです
지금, 너무 괴로워요.
恋をしたから
사랑을 했으니까
空が寂しく思えた
하늘이 쓸쓸해 보였어
恋をしたから
사랑을 했으니까
明日が少し怖かった
내일이 두려웠어
恋をしたから
사랑을 했으니까
恋をしたから
사랑을 했으니까
覚めないでほしい夢も見たわ
깨어나기 싫은 꿈도 꿨어
1人歩く影に貴方を求めた
홀로 걷는 그림자 옆에 네가 있으면했어
寂しさも苦しさも
쓸쓸함도, 괴로움
恋しさも愛しさも
그리움도, 사랑스러움도
全て
전부
恋をしたから
사랑을 해서
恋をしたから
사랑을 했으니까
忘れられないものなどなくて
잊을 수 없는 것 따윈 없어서
譲りきれない思い出ばかりで
빼앗길 수 없는 추억뿐이어서
当たり前なんてものはなくて
당연한 일 따위는 없어서
いつか失うこともあるわけで
언젠가 잃을 수도 있기에
---------------------
가사는 직접 번역했으며 의역이 많습니다.
댓글로 오타나 오역 지적해 주시면 감사하겠습니다.
댓글 0