もう仕方なく身体を埋めるのです
모오 시카타나쿠 카라다오 우츠메루노데스
-이젠 어쩔 수 없이 몸을 파묻어요
-이젠 어쩔 수 없이 몸을 보충하는 거예요
-이젠 어쩔 수 없이 몸을 채우는 거예요
요자보다는 겁니다가 나을까?
또 셋 중 어떤게 자연스러운지 궁금함
그리고 하나 더!
お金と身体と時間を持て余す
오카네토 카라다토 지칸오 모테아마스
1.돈과 몸과 시간을 주체하지 못해
2.돈과 몸과 시간이 남아돌아
이렇게 있던데 여기서는 1번 의미가 더 낫지 않아?
- dc official App
밑에껀 2
오케 위에껀 이젠 어쩔 수 없이 그건 어떤게 나을려나! - dc App
냄새에 몸 파묻힌다는 느낌으로 1에서 적절히 조절
뒤덮는다라는 표현도 괜찮을까? - dc App
ㄱㅊ을듯