健康的な朝だな
켄코테키나 아사다나
활기찬 아침이구나

こんな時に君の"愛してる"が聞きたいや
콘나 토키니 키미노 아이시테루가 키키타이야
이런 때에 너의 "사랑해"가 듣고 싶어져

揺れるカーテン
유레루 카-텐
흔들리는 커튼

少し浮いた前髪も
스코시 우이타 마에가미모
조금 뜬 앞머리도

すべて心地いいさ
스베테 코코치 이이사
전부 기분 좋아

それに割れてしまった目玉焼き
소레니 와레테 시맛타 메다마야키
그런데 부서져 버린 계란 프라이

ついてないなあ
츠이테 나이나-
재수 없구나

バランスをとっても溢れちゃうや
바란스오 톳테모 아후레챠우야
균형을 잡아도 흘러넘쳐 버려

少し辛くて 少し酸っぱくて
스코시 카라쿠테 스코시 슷파쿠테
약간 맵고 약간 시고

甘ったるかったりさ
아맛타루 캇타리사
달콤하기도 하고 말이야

とりあえず今日は
토리아에즈 쿄-와
일단 오늘은

バラの花に願い込めてさ
바라노 하나니 네가이 코메테사
장미꽃에 바램을 담아서 말이야

馬鹿な夢で踊ろう
바카나 유메데 오도로
바보 같은 꿈에서 춤추자

愛を伝えたいだとか
아이오 츠타에타이다토카
사랑을 전하고 싶다든가

臭いことばっか考えて待ってても
쿠사이 코토밧카 캉가에테 맛테테모
구린 것들만 생각하며 기다려도

だんだんソファに沈んでいくだけ
단단 소화니 시즌데 이쿠다케
점점 소파에 파묻혀갈 뿐이야

僕が明日良い男になるわけでもないからさ
보쿠가 아시타 이이 오토코니 나루 와케데모 나이카라사
내가 내일 좋은 남자가 될 리도 없으니까 말이야

焦らずにいるよ
아세라즈니 이루요
초조해하진 않을게

今日は日が落ちる頃に会えるの?
쿄-와 히가 오치루 코로니 아에루노
오늘은 해가 질 무렵에 만날 수 있는 거야?

"完璧な男になんて惹かれない"と
칸페키나 오토코니 난테 히카레나이토
"완벽한 남자한테는 끌리지 않아"라며

君が笑ってたから悔しいや
키미가 와랏테타카라 쿠야시이야
네가 웃으니까 분해

腐るほどに話したいこと沢山あるのにな
쿠사루 호도니 하나시타이 코토 타쿠산 아루노니나
썩을 정도로 말하고 싶은 것이 많이 있는데 말이야

寂しいさ
사미시이사
외로운 걸

結局のところ君はさ
켓쿄쿠노 토코로 키미와사
결국 너는 말이야

どうしたいの?
도-시타이노
어떻게 하고 싶은 거야?

まじで僕に愛される気あんの?
마지데 보쿠니 아이사레루 키 안노
정말로 나한테 사랑받을 마음은 있는 거야?

雫が落ちてる
시즈쿠가 오치테루
물방울이 떨어지는

窓際目の際お気に入りの花
마도기와 메노기와 오키니 이리노 하나
창가, 눈가, 마음에 드는 꽃

とりあえず今日は
토리아에즈 쿄오와
일단 오늘은

部屋の明かり早めに消してさ
헤야노 아카리 하야메니 케시테사
방의 전등을 빠르게 끄고서 말이야

どうでもいい夢を見よう
도-데모 이이 유메오 미요-
아무래도 좋은 꿈을 꾸자

明日は2人で過ごしたいなんて
아시타와 후타리데 스고시타이 난테
내일은 둘이서 시간을 보내고 싶다고

考えていてもドアは開かないし
칸가에테 이테모 도아와 아카나이시
생각하고 있어도 문은 열리지 않고

だんだんおセンチになるだけだ僕は
단단 오센치니 나루 다케다 보쿠와
점점 감성적이게 될 뿐이야 나는

愛が何だとか言うわけでもないけど
아이가 난다토카 이우 와케데모 나이케도
사랑이 무엇이라고 말하는 건 아니지만

ただ切ないと言えばキリがないくらいなんだ
타다 세츠나이토 이에바 키리가 나이 쿠라이 난다
그저 애절하다고만 해서는 끝이 없을 정도야

もう嫌だ
모 이야다
이젠 싫어

ろうそく炊いて
로소쿠 타이테
촛불을 켜고

バカでかいケーキがあっても
바카 데카이 케키가 앗테모
바보 같이 큰 케이크가 있어도

君が食いつくわけでもないだろう
키미가 쿠이츠쿠 와케데모 나이다로
네가 먹는 것도 아닐 거지

情けないずるい事ばかりを
나사케나이 즈루이 코토 바카리오
한심하고 치사한 것들만을

考えてしまう今日は
칸가에테 시마우 쿄-와
생각해 버려 오늘은

バラの花もないよ
바라노 하나모 나이요
장미꽃도 없어

汚れてるシャツに履き慣れたジーパンで
요고레테루 샤츠니 하키나레타 지-판데
얼룩진 셔츠에 익숙한 청바지로

愛を伝えたいだとか
아이오 츠타에타이다토카
사랑을 전하고 싶다든가

臭いことばっか考えて待ってても
쿠사이 코토밧카 캉가에테 맛테테모
구린 것들만 생각하며 기다려도

だんだんソファに沈んでいくだけ
단단 소화니 시즌데 이쿠다케
점점 소파에 파묻혀갈 뿐이야

僕が明日良い男になるわけでもないからさ
보쿠가 아시타 이이 오토코니 나루 와케데모 나이카라사
내가 내일 좋은 남자가 될 리도 없으니까 말이야

焦らずにいるよ
아세라즈니 이루요
초조해하진 않을게

今日は日が落ちる頃に会えるの?
쿄-와 히가 오치루 코로니 아에루노
오늘은 해가 질 무렵에 만날 수 있는 거야?






1. 중간에 '바램'이라고 번역한 부분이 있는데, 일부러 그렇게 했습니다. '바람'이라 번역하고 싶었는데, 그러면 좀 이상하게 읽힐 수 있을 것 같아서 일부러 바램으로 했네요

2. 물방울이 떨어지는 창가, 눈가 - 이런 표현이 있는데 이건 창문에 내리는 비, 눈에서 흐르는 눈물이 아닐까 싶네요

3. 지금 다시 봐도 문장 마지막에 "말이야"라는 어휘를 다른 곡보다 훨씬 많이 썼는데, 원래 번역할 때 원문 뉘앙스 살리는 걸 좋아하기도 하지만 이 노래는 특히나 상대한테 말을 거는 느낌이 강하게 나서 일부러 좀 더 살려 보앗읍니다.