愛は全てを解決しない
사랑은 모든 것을 해결 해주지 않아
金があれば何でもできるかもしれない
돈이 있다면 뭐든지 할 수 있을지 몰라

余裕のある生き方がしたい
여유가 있는 생활을 하고 싶어
でも鐘のなる方へは行かないぞ
하지만 ‘종’이 울리는 쪽으로는 가지 않아

高いものに目は眩むけれど
비싼 것에 눈은 향하지만
安っぽいものを最後まで信じてみたい
저렴해 보이는 것을 마지막까지 믿어보고 싶어

余裕のある人はかっこいい
여유가 있는 사람은 멋지지만
でも余裕のない人生は燃える
여유가 없는 인생은 빛이 나

そうやって自分を奮い立たせることも
그렇게 자기합리화하는 것도
負けず嫌いも生まれつき
지기 싫어하는 것도 천성이야
だからもっと刺激を
그렇기에 더 심한 자극을
もっと混
더 큰 혼란을
もっと人生を
조금 더 인생을

昏にバカ話をしたあの日を思い出す時を
황혼에게 헛소리를 한 그 날을 떠올릴 때를

愛は全てを解決しない
사랑은 모든 것을 해결 해주지 않아
金があれば何でもできるかもしれない
돈이 있다면 뭐든지 할 수 있을지 몰라

余裕のある生き方がしたいしたいしたい
여유가 있는 생활을 하고 싶어
でも鐘のなる方へは行かないぞ
하지만 ‘종’이 울리는 쪽으로는 가지 않아

そうやって自分を奮い立たせることも
그렇게 자기합리화하는 것도
負けず嫌いも生まれつき
지기 싫어하는 것도 천성이야
だからもっと刺激を
그렇기에 더 심한 자극을
もっと混
더 큰 혼란을
もっと人生を
조금 더 인생을

昏にバカ話をしたあの日を思い出す時を
황혼에게 헛소리를 한 그 날을 떠올릴 때를

優しさに惑わされてふらついたあの日を思い出す時を
상냥함에 속아 흔들렸던 그 날을 떠올릴 때를

あの歌に 流し 震えたあの日を思い出す時を
그 노래에 눈물을 흘리고 떨었던 그 날을 떠올릴 때를

愛は全てを解決しない
사랑은 모든 것을 해결 해주지 않아
金があれば何でもできるかもしれない
돈이 있다면 뭐든지 할 수 있을지 몰라

余裕のある人はかっこいい
여유가 있는 사람은 멋지지만
でも余裕のない人生は燃える
여유가 없는 인생은 빛이 나

오역, 의역 댓글 지적 부탁드립니다.

꽤 큰 의미를 담고있는 가사 같네요.
이전에 번역한 인터뷰 내용을 보시면 이해를 도울거라 생각합니다.
댓글에 링크 남겨두겠습니다.