(혼마=정말이긴 한데, "아이정말" 뭐 이런 추임새 같은 말로 뱉은거 같아요.

영상이 여기부터 시작되는거라면, '혼마' 번역은 굳이 하지 마시고

다음의 "안녕"부터 자막을 넣는게 좋을 것 같아요. 불필요하달까요~!?)



야호~

(야호=가 '안녕'과 같은 인사로 쓰여지긴 하지만, 영상 분위기에 맞게 "야호~"그대로 자막을 넣어도 좋을듯 합니다^^)



와~!



친구끼리 왔어?



예에이!



아, 행복해보여



이거 녹화하고 있는데 괜찮아?



좋아?

(좋은 느낌? 은 한국인이 자막을 봤을때 너무 위화감이 있는 일본식 어감이라, "OK?" "좋아?" "괜찮아?" 로 대체하는게 좋을 것 같아요)



녹화하고 있는데 앞쪽은

("이라던가"는 너무 일본식 화법이라 삭제)



너무 가까워서 부끄럽지 않아?


→에? 입고 있는거 그거 안 더워? 

(한줄로 해도 될 듯!)



부도칸<2021 상처와 악마를 사랑했다> 때 굿즈 덥지 않아?



괜찮아?



제대로 수분..



손하트 하지말구

(ハートじゃないのよ=손하트 할 상황 아냐=손하트 하지말구~로 의역)



수분 보충해



수분 보충해 줘 정말로



밴드 멤버들이 말야 언제부턴가



이 코너를 할 때 앉아 있지 뭐야

(座ってるのよ、もう… 앉아 있는거야 정말.. 에서 의역)



아, 여러분께 전해드릴 소식이 한가지 있는데 말이죠

(일본어를 짧게 짧게 말해서 자막 시 위화감이 없에 부가적으로 동사 첨가)



아마 눈치챘을지도 모르겠지만

(きっと 분명이라는 뜻도 있지만, "아마"라는 뜻도 있습니다)



퍼커션 아사짱이 오늘 좀 사정이 있어서



없는데



사실 있어요



잠깐 보여드릴게요



아사짱!!!



아사짱!!



예~이!!



조금 과묵한 아카쨩(아기)...

(아사쨩과 아카쨩의 라임을 파괴하지 않기 위해 살려두고 옆에 한국어 첨가합시다~!)



아 아카쨩이 아니라..



아카쨩이 아니고, 잘 못 말했어

(틀렸어는 일본어식 화법이라 대체했습니다)



과묵한 아사짱인데요



오늘 아사짱도 열심히 하고 있으니, 부디 주목해주시구요

(괜찮다면 ~ 해주세요 > 일본식 화법이라 부디로 의역)



하츠코이쨩 인형을 만들었던 무뉴씨가 만들어줬거든요

(하츠코이쨩이 이름인형인 것 같으니 대명사는 일본어 그대로 둡시다~!) 



아사짱.. 아사짱 힘내자?



무언입니다

("말이 없습니다" 도 좋을듯~?)



응…



아니 정말 이런 기회가 있는 덕분에..



아, 그런데 이 공연장에



노란색 티셔츠가 꽤 많네



각 공연장에 노란 티셔츠가 전혀 없어서...



왜 일까 이유를 생각해봤어



아마도.. 24시간TV 일지도...몰라! 라는 생각이 들어서

(*24시간 방영하는 일본 자선 프로그램에서 입는 티셔츠 색깔이 노란색) 따로 같이 표기해주기

(↑이렇게나마 "24시간테레비"를 말한 이유를 첨부해주면 보는 사람이 이해하기 쉬울거에요)



아, 확실히 좀 모금이나 자선 느낌이 많이 나서



노란색이 적다는 게 신경 쓰였어



근데 오늘은 꽤 있잖아?

(문장을 이해하기 쉽게 "오늘은" 첨가)



귀엽지 않아? 노란색



그치? 다행이야 ㅎㅎ



그럼, 이 오늘의 망원경 타임도 슬슬 마무리하며



녹화하고 있으니까 좀 기록해둘게요



요코하마 피아 아레나 2일차입니다~!



이거 쩔지 않아?



아마 지금까지 사용하는 아티스트는 나밖에 없는 거... 같아?



에, 정말?



도쿄 쪽도 좀 알려줘 모두



다른 아티스트가 사용하고 있었어요 라고 바로 알려줘

(일러줘? 고자질해줘?<이게 맞는데, 알려줘가 깔끔할거 같아요)



난 이거 특허낼거거든ㅎㅎ



나 너무 말이 많아, 말이 많아..



전문가 분께 부탁해서 컨펌 받은 거 이렇게 수정해주세요~

저 괄호 쳐서 설명한 건 그 분이 쓰신 거

- dc official App