(혼마=정말이긴 한데, "아이정말" 뭐 이런 추임새 같은 말로 뱉은거 같아요.
영상이 여기부터 시작되는거라면, '혼마' 번역은 굳이 하지 마시고
다음의 "안녕"부터 자막을 넣는게 좋을 것 같아요. 불필요하달까요~!?)
야호~
(야호=가 '안녕'과 같은 인사로 쓰여지긴 하지만, 영상 분위기에 맞게 "야호~"그대로 자막을 넣어도 좋을듯 합니다^^)
와~!
친구끼리 왔어?
예에이!
아, 행복해보여
이거 녹화하고 있는데 괜찮아?
좋아?
(좋은 느낌? 은 한국인이 자막을 봤을때 너무 위화감이 있는 일본식 어감이라, "OK?" "좋아?" "괜찮아?" 로 대체하는게 좋을 것 같아요)
녹화하고 있는데 앞쪽은
("이라던가"는 너무 일본식 화법이라 삭제)
너무 가까워서 부끄럽지 않아?
→에? 입고 있는거 그거 안 더워?
(한줄로 해도 될 듯!)
부도칸<2021 상처와 악마를 사랑했다> 때 굿즈 덥지 않아?
괜찮아?
제대로 수분..
손하트 하지말구
(ハートじゃないのよ=손하트 할 상황 아냐=손하트 하지말구~로 의역)
수분 보충해
수분 보충해 줘 정말로
밴드 멤버들이 말야 언제부턴가
이 코너를 할 때 앉아 있지 뭐야
(座ってるのよ、もう… 앉아 있는거야 정말.. 에서 의역)
아, 여러분께 전해드릴 소식이 한가지 있는데 말이죠
(일본어를 짧게 짧게 말해서 자막 시 위화감이 없에 부가적으로 동사 첨가)
아마 눈치챘을지도 모르겠지만
(きっと 분명이라는 뜻도 있지만, "아마"라는 뜻도 있습니다)
퍼커션 아사짱이 오늘 좀 사정이 있어서
없는데
사실 있어요
잠깐 보여드릴게요
아사짱!!!
아사짱!!
예~이!!
조금 과묵한 아카쨩(아기)...
(아사쨩과 아카쨩의 라임을 파괴하지 않기 위해 살려두고 옆에 한국어 첨가합시다~!)
아 아카쨩이 아니라..
아카쨩이 아니고, 잘 못 말했어
(틀렸어는 일본어식 화법이라 대체했습니다)
과묵한 아사짱인데요
오늘 아사짱도 열심히 하고 있으니, 부디 주목해주시구요
(괜찮다면 ~ 해주세요 > 일본식 화법이라 부디로 의역)
하츠코이쨩 인형을 만들었던 무뉴씨가 만들어줬거든요
(하츠코이쨩이 이름인형인 것 같으니 대명사는 일본어 그대로 둡시다~!)
아사짱.. 아사짱 힘내자?
무언입니다
("말이 없습니다" 도 좋을듯~?)
응…
아니 정말 이런 기회가 있는 덕분에..
아, 그런데 이 공연장에
노란색 티셔츠가 꽤 많네
각 공연장에 노란 티셔츠가 전혀 없어서...
왜 일까 이유를 생각해봤어
아마도.. 24시간TV 일지도...몰라! 라는 생각이 들어서
(*24시간 방영하는 일본 자선 프로그램에서 입는 티셔츠 색깔이 노란색) 따로 같이 표기해주기
(↑이렇게나마 "24시간테레비"를 말한 이유를 첨부해주면 보는 사람이 이해하기 쉬울거에요)
아, 확실히 좀 모금이나 자선 느낌이 많이 나서
노란색이 적다는 게 신경 쓰였어
근데 오늘은 꽤 있잖아?
(문장을 이해하기 쉽게 "오늘은" 첨가)
귀엽지 않아? 노란색
그치? 다행이야 ㅎㅎ
그럼, 이 오늘의 망원경 타임도 슬슬 마무리하며
녹화하고 있으니까 좀 기록해둘게요
요코하마 피아 아레나 2일차입니다~!
이거 쩔지 않아?
아마 지금까지 사용하는 아티스트는 나밖에 없는 거... 같아?
에, 정말?
도쿄 쪽도 좀 알려줘 모두
다른 아티스트가 사용하고 있었어요 라고 바로 알려줘
(일러줘? 고자질해줘?<이게 맞는데, 알려줘가 깔끔할거 같아요)
난 이거 특허낼거거든ㅎㅎ
나 너무 말이 많아, 말이 많아..
전문가 분께 부탁해서 컨펌 받은 거 이렇게 수정해주세요~
저 괄호 쳐서 설명한 건 그 분이 쓰신 거
- dc official App
감사합니다! 수정하겠습니다
이 댓글은 게시물 작성자가 삭제하였습니다.