さよならの後に 会いたくなるように

사요나라노 아토니 아이타쿠나루요니

헤어진 다음에 만나고 싶어지도록



キスは我慢しておこう 「GOODなNIGHTにしないよ、BABY

키스와 가만시테오코 굿도나 나이토니시나이요 베이베

키스는 참아 두자 <?????????????????????>




의미가 뭘까?

'GOOD한 NIGHT가 돼 BABY-' ??

vs

'GOOD한 NIGHT로는 두지않아 BABY-' ??


심지어 표기도 다르기도 해

しないよ

vs

しなよ



7cf3c028e2f206a26d81f6ec4281716f

(한본냥 님 영상)




뭐가 맞을까?


심술파) 굿나잇 되지말라는게 맞다

: 2절에선 굿나잇으로 하고싶다(굿도나나이토니 시타이요 쿄와)고 말하니까

1절은 반대로 굿나잇으로 되지 말라는 심술이 맞을듯


달달파) 굿나잇 보내 가 맞다

: 2절은 굿나잇으로 너와 내가 함께 보내고싶다는, 굉장히 적극적으로 변한 화자의 말이고

1절은 상대방을 혼자 집으로 보내면서 달달하게 굿밤보내~ 라는 말이므로

1절과 2절의 대비를 이루면서도 문맥상 적절하다