さよならの後に 会いたくなるように
사요나라노 아토니 아이타쿠나루요니
헤어진 다음에 만나고 싶어지도록
キスは我慢しておこう 「GOODなNIGHTにしないよ、BABY」
키스와 가만시테오코 굿도나 나이토니시나이요 베이베
키스는 참아 두자 <?????????????????????>
의미가 뭘까?
'GOOD한 NIGHT가 돼 BABY-' ??
vs
'GOOD한 NIGHT로는 두지않아 BABY-' ??
심지어 표기도 다르기도 해
しないよ
vs
しなよ
(한본냥 님 영상)
뭐가 맞을까?
심술파) 굿나잇 되지말라는게 맞다
: 2절에선 굿나잇으로 하고싶다(굿도나나이토니 시타이요 쿄와)고 말하니까
1절은 반대로 굿나잇으로 되지 말라는 심술이 맞을듯
달달파) 굿나잇 보내 가 맞다
: 2절은 굿나잇으로 너와 내가 함께 보내고싶다는, 굉장히 적극적으로 변한 화자의 말이고
1절은 상대방을 혼자 집으로 보내면서 달달하게 굿밤보내~ 라는 말이므로
1절과 2절의 대비를 이루면서도 문맥상 적절하다
하여간 しないよ( 또는 しなよ? ) <------- 이게 뭔말인지 모르겠삼
しよ <-- 이건 ~~하자 라는 뜻인거니까 시나이요 는 하지말자 하지말라는 말인가? 멀까멀까
「しな(さい)よ。」 <---- 이거대로라면 ~~하렴 이라는 뜻이니까 굿밤돼가 맞겠네!
혼자북치고장구치고 결론 : 원문가사를 몰르겠지만 만약 しなよ이게 맞다면, 「しな(さい)よ。」의 줄임말로서 ~하렴이라는 뜻일테니 굿밤돼 가 맞을것이다
しなよ have a good night
키스까지 해버리면 서로 간의 애틋함과 아쉬운 맘이 덜하니 우리의 사랑이 헤어질때 서로의 생각이 더 나도록 키스는 참자고 한게 맞는거 같은데 그래서 굿나잇보내가 맞고 (내생각하면서) - dc App
커플 노래 아니고 짝사랑하는 10대 소녀 노래긴 해
뭐야 상상치도 못했네 - dc App
‘혼자’서 밀당하는 노래임 상대방은 아무것도 안하고
소녀라 하기엔 보쿠가 들어가기에... (화자가 보쿠소녀라면 할말없지만)
진짜 가사를 몇번을 봐도 이상한 구절이 한 두군데가 아니었는데 전제부터 틀렸네 ㅋㅋㅋ - dc App
아 맞다 보쿠지
1절은 내가 상대한테 “굿나잇보내”라고 쿨하게 보내줬으면서 그러지 말 걸 하며 후회하는 거고 2절은 “굿나잇 보내고 싶어”라고 말하고 싶었는데 결국 못하고 초조해하면서 시간 멈출 것 같다고 하는 내용임 息を呑み 숨을 참고 있으니 당연히 시간 느리게 가지
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ - dc App
굿한 밤이 되렴 베이비~