2018년 아이묭이 대만 방송과 인터뷰한 영상 번역입니다.
이 인터뷰를 통해 알 수 있는 건
- <만월의 밤이라면> 노래 소개
- <살아왔던거구나> 발표 당시 아이묭의 고민
- <너는 록을 듣지 않아>, <사랑을 전하고 싶었다든가>와 같이 남성의 관점에서 노래한 이유
- '여신'이라는 평가에 대한 묭짱 반응
(아는 사람은 다 아는) 만월의 밤이라면 가사 (브금)
가사를 몰랐더라도 이 인터뷰를 보고 다시 보면 느낌이 매우 다를 것임 ㅎㅎ
(원본영상)
제목: 일본 중독성 甲 여가수 ‘아이묭’ 월하노인에게 남자친구 만들어달라 기도!
월하노인: 고대 중국에서 혼인을 관장하는 신, 월노라고도 부름
(묭) 안녀하세요 저느 아이묭 입니다! (열심히 연습했지만 살짝 어색한 중국어로 인사)
(뿌듯, 다시 일본어로) 아이묭입니다 잘 부탁 드려요! 스고이 스고이~
[나레이션] 일본 신세대 싱어송라이터 아이묭(중국어명 愛繆)!
(<만월의 밤이라면> 뮤비 일부)
독특한 세계관의 가사로 주목을 받는 그녀는
생애 첫 해외 공연을 홍보하기 위해 대만을 방문하였는데요,
마침 4월 말에 싱글 <만월의 밤이라면>을 발표했습니다.
(묭) 제 신곡 <만월의 밤이라면>은, 말 그대로,
보름달 뜬 밤을 배경으로 한 남녀 간의 사랑 이야기입니다.
조금 ‘세쿠시’한 노래죠... (므흣)
[질문] 보름달이 뜨는 날에 무얼 하고 싶으신가요?
(묭) 달을 바라보면서 하룻밤을 보내고 싶네요.
아, 달이 정말 아름답구나~ 이렇게요.
[질문] 그럼, 사랑하는 사람과 같이 밤을 보낸다면 무얼 할 생각이신가요?
(묭) (당혹) 하핳...
소~데스네... 음...
(멘탈 추스리고) 일본에서는 여름에서 가을로 넘어가는 날 밤에
달을 보면서 작은 만터우 같은 걸 먹는 풍습이 있습니다.
그래서 저도 그렇게 하고 싶네요.. 하핳
[나레이션] (<살아왔던거구나> 뮤직비디오 재생)
귀여운 모습의 아이묭이지만,
데뷔곡 <이키테이탄다요나(살아왔던거구나)>는
생과 사의 경계를 묘사하여, 중독성 있는 선율 위에 강렬한 인상을 남겼습니다.
사려 깊은 성격의 아이묭은 예전부터 이 노래가 대중에게 받아들여지지 않을까 걱정했었다는데요.
(묭) 사실 <이키테이탄다요나>를 발표하기 전에 조금 불안한 감이 있었습니다.
발표하고 보니까, 정말 다양한 의견들이 나오더라구요.
좋든 나쁘든, 상당한 반향이 있어서 좋았던 것 같습니다.
아카펠라로 불러봐도 될까요? (1분 37초 <이키테이탄다요나>를 무반주로 노래함)
“살아서 살아서 살아서 살아서 살아서 살아서 살아서 살아왔던거구나...” 하핳
(박수)
쪼금 부끄럽네요.. 미안합니다.
(<사랑을 전하고 싶었다든가> MV 일부)
[나레이션] 끊임없는 스타일 진화를 보여주던 아이묭은, 이후에 사랑 노래도 몇 곡 발표하였는데요.
특히 남성의 시각에서 발표한 노래들로 데뷔 시절과 다른 새로운 이미지를 연출하기도 하였습니다.
(묭) (남성 입장에서 곡을 쓴 이유 설명)
사실 저는 예전부터 쭉 남자 가수들을 무지 동경해 왔어요. 그러한 동경을 품고 있기에
(키미록이나 아이오츠타에타이타토카 같은) 노래들을 쓸 수 있었던 것 같습니다.
[질문] 수많은 팬들이 아이묭을 여신으로 추앙하는데, 본인은 어떻게 생각하시나요?
(묭) 여신!?
와따시!? 하핳
(대만 패널의 질문을 즉각 알아듣고 눈이 휘둥그레지면서 통역 쪽을 응시하는 걸로 보임.
묭짱 중국어도 이해하는 건가? 스고이!)
(묭) 아니에요 전 진짜 처음 듣습니다.
(자막: 황급히 부인)
[질문] 진짜에요. 어떤 팬들은 정말로 당신이 여신이라고 합니다.
(묭) 에엥!? 정말 좋네요. 태어나길 잘했어요 하하핳
.
[다음에 계속... 이후의 영상에서는 여신이라는 평가에 대한 묭짱 반응 이어서 살펴보고,
아이묭이 월하노인에게 빈 소원과 최초 해외공연 일정, 대만 전통 사당 참배의식 등을 보여줄 예정]
아이미아오 셴셩... 커아이 데스네
缪는 독음이 두 개인데 miu라 읽는지 miao라 읽는지 모르겠다 느리게 들려보면 전자인것 같기도 한데... 걍 중국어에 myon발음이 없으니까 저렇게 쓰고 아이묭이라 읽는 것 같기도 함...
묭이라고 읽어주기도 하는구나 근데 나중에 내한 했을 때 저렇게 아이묭 한글로 바꿀까봐 겁난다 ㅠㅠ
설마... 라틴이나 유럽가수를 영어로 읽는 건 있어도 일본가수를 중국식으로 읽진 않겠지
缪 독음 중에 mou도 있었지... 未雨绸缪 할때... 하 정신이 아득해진다
정성추 - dc App
원래 번역이 개쌉노가다인데 갤주 존안 보고 있으면 시간 잘감 ㅇㅇ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ - dc App
올려줘서 고마우 - dc App
ㄱㅅ
안자노 ㅋㅋㅋ - dc App
알람울려서 깜짝 놀랐네 - dc App
미안 올빼미족임
장시간 번역하니 눈이아파서 달밤에 산책좀 함... 비내려서 좋아
ㅠㅠ 진짜 고생 많이 한 것 같음 ,, 고마워 푹 자야해.. - dc App
2편
https://m.dcinside.com/board/aimyon/8787
개추 ㅠㅠ
여신은 좀
중국인들 원래 뻥카가심하자너. 대만도 ...
아뇨 아이묭의 미모에 비해 너무 부족하다는 뜻인데요?!
ㄷㄷ 그럼 여신 위에는 뭐임?
“아이묭.”
귀여우너오요여영 - dc App
눈 동그래진 거 귀엽다 ㅋㅋㅋㅋ - dc App
ㄹㅇ