1.작년에 방송에서 했던 굿나잇베이비


2.언젠가 복구된 마리골드

3.요코하마 오프닝 라면, 의 이야기

4.작년 바람과 리본 유튜브 라이브 유라유라

찾아보면 더 있긴 하겠지만.. 지금 생각나는 건 이정도

요코하마 공연 콘야코노마마나 하루노히도 참 좋은데 이거는 직접 찾아보는 거 추천. 공연 영상 풀로 보는 게 제일 좋겠고



그리고 이건 쓸데없는 소리인데

아이묭 마리골드 가사 번역에서 マリーゴールド가 종종 금잔화로 번역되는 경우가 있는데

물론 금잔화가 마리골드인 건 맞지만 여기서 쓰이는 마리골드는 french marigold, 한국말로 만수국임. 둘 다 국화인데, 금잔화/천수국으로 나뉘고 천수국속 안에 만수국이 있음

영화 코코에서 나오는 마리골드는 천수국(african marigold)이고
(이것도 영화에서 오역됨)

마리골드 노래에서 나오는 마리골드는 만수국

0e998802b0f36b84239af590329c706e88ce1ad0148e6318ab625e307cd06ca670498a1988622baa8f54919762b75fba5e969a0f

7b99827ec1846df623ee82e0459c701e1db883d0fdf3b5be74f80972435b69f05b3c480e1dfbd9ece33de5ba730a9dc98753b0d9

그리고 한국에서 만수국 꽃말은 '반드시 오고야 말 행복'인데, 일본로 구글링 열심히 해본 결과 일본에서는 다른 꽃말이더라

小ぶりでとても可憐な花を咲かせるフレンチマリーゴールドには、「いつも側に置いて」という意味の花言葉があります。
https://greensnap.jp/article/7867

언제나 곁에 있어..라는 꽃말도 있는 것 같고.. 

「可憐な愛情」「変わらぬ愛」という良い意味の花言葉も生まれています。また

또 가련한 사랑, 변하지 않는 사랑..이라는 뜻도 있음. 세개 다 어느정도 맞는 듯 한데 결국 원작자가 말해줘야겠지? 나는 꽃말 언급한 거 아직 못봤는데 혹시 했다면 알려주셈