구글에 come inside me 라고 해도 자꾸 cum이랑 결과가 섞여서 나와
뭐 근데 문자 그대로 해석하더라도 내 안에 들어와 라고 말할법한 상황이라는거 자체가 없어서 욕먹을만은 한건가?
비록 프랑스어와 더 가깝게 사는 것으로 추측되긴 하지만, 캐나다 현지에 살아본 소동물상의 come inside me의 어감에 대한 의견이 궁금함
구글에 come inside me 라고 해도 자꾸 cum이랑 결과가 섞여서 나와
뭐 근데 문자 그대로 해석하더라도 내 안에 들어와 라고 말할법한 상황이라는거 자체가 없어서 욕먹을만은 한건가?
비록 프랑스어와 더 가깝게 사는 것으로 추측되긴 하지만, 캐나다 현지에 살아본 소동물상의 come inside me의 어감에 대한 의견이 궁금함
그 뜻 말고 뭐가 있음
제 안에 들어와주세요
안에 어케 들어감
@ㅇㅇ open up! FBI! 하고 총 겨누면 자동으로 열린대
해당 댓글은 삭제되었습니다.
저는 한국에서만 살아본 비영어권 인간으로서 come out에도 비슷한 오해가 붙을 수 있나 싶어서 검색해봤는데 games coming out 2026 하면 제대로 검색이 되는걸로 봐서 컴 아웃은 동성애자들의 커밍아웃보다는 문자 그대로 나오다 출시되다로 받아들여지나봐요
하여간 번역은 이렇든 저렇든 현지 어감이 제일 중요한거라서 예전에 일거리 받아서 할 때도 애매하다 싶으면 구글에 영어로 먼저 쳐보는 습관을 길렀음 이게 미묘한 뉘앙스로 해석될 수 있으려나? 싶은 상황에서 현지인 친구가 없을 때는 최선의 방법이더라구요
@ㅇㅇ 그렇군요 자세한 답변 감사드림미다
@ㅇㅇ ace in the hole, queen of spades 전부 카드용어로만 알고 있었는데 후자에 slang meaning 쳐보고 나서야 그런 뜻이 숨어있다는걸 첨알았음 ㄷㄷ 검색결과 읽어보니까 예전에 어디서 들어본 적 있는것 같기도 하고... 날이 갈수록 기억은 사라지는데 영어에 대한 동경은 아직도 젊은시절 같다는게 슬프네요
@ㅇㅇ 님 말 듣고 더 찾아보니 ace of spades가 속어로 흑잦을 의미하기도 한다네요 ㄷㄷ 카드용어 다 뒤져보는중