노무飲む에는 그냥 마시다는 뜻만 있을 뿐인데
술이라는 말 자체가 겉으로는 생략됐지만 내적으로는 포함된 채로 쓰이는 단어가 굉장히 많음
노미야飲み屋 직역하면 마시는 가게인데 술집이라는 뜻임
노미카이飲み会 직역하면 마시는 모임인데 회식(술 마시는 모임)이라는 뜻
노밋푸리飲みっぷり 직역하면 마시는 모습인데 보통 술 따위를 맛있게 꿀꺽꿀꺽 마시는 모습을 칭함
이런 말 따위가 일반적으로 일상에 녹아 있고
오늘 술 마시러 갈래라고 말할 때 쿄우노미니이쿠今日飲みに行く?를 일반적으로 쓰고 술이라는 말 자체가 아예 생략되어 버림
마시다는 뜻 안에 기본적으로 술이 들어가 있는 거임
노미나카마飲み仲間 노미토모飲み友 따위의 말 따위가 흔하게 쓰이고
미디어에도 알코올 중독자 캐릭터가 상당히 많이, 그것도 미화된 채로 등장하는 경우가 많음
한국보다 정도가 심한 거 같음
노무현
뭐 그건 너랑 갔던 술집에서 아저씨 밖에서 꼴았는데 방치하던거보고 문화자체가 다르다 느끼긴 했다만
이야기하던 아저씨한테 냅둬도 되는거 맞냐니까 그 나이 먹고 자제 못하는게 이상한거니 냅두는거고 알아서 할거라더라 관념 자체가 다른듯
역시 일본 - dc App
조선도 오늘 한잔 하자 마시자 하면 걍 술이잖음
한국도그런거아닌갸요 - dc App
아니, 전혀 다름.