"gesch"를 위한 갑옷, 아우크스부르크, 1510년경
Armure pour le « gestech », Augsbourg, vers 1510
저자/연주자: Lorenz Helmschmied.
제작 장소: 독일 아우크스부르크
재료:철. 놋쇠. 가죽. 뿔. 합성 로프.
측정: 지지대가 있는 높이(m). : 1.77. /너비(m) : 0.72. / 깊이(m) : 0.72.
원래 격동의 전사 귀족을 위한 다소 잔인한 훈련이었던 마상 시합과 마상 시합은 기사도 계급의 정치적, 경제적, 심지어 군사적 비중이 사라지면서 더욱 성문화되었습니다. 1430년경까지 마상 갑옷은 몇 가지 액세서리로 보완된 전쟁 갑옷으로 남아 있었습니다. 15세기 중반부터 이러한 스포츠 운동에 적용되는 점점 더 정확한 규칙으로 인해 특정 하네스가 개발되었습니다. 16세기에 막시밀리안 1세와 헨리 8세와 같은 군주가 점점 더 호화로워지는 게임을 위해 키운 열정은 당시의 위대한 총포 제작자들이 강력한 후원자를 훌륭하게 보호하기 위해 독창성과 재능을 놓고 경쟁하도록 이끌었습니다.
1510년경 아우크스부르크에서 오스트리아의 막시밀리안 황제(1459-1519)를 위해 가장 유명한 총포 가문 중 하나인 Helmschmied가 만든 이 갑옷의 경우입니다. 그것은 대형 헬멧과 흉갑에 나사로 고정된 지지대가 통합된 중장비가 필요한 "gesch"의 연습을 위한 것으로, 창을 엎드린 자세로 유지하는 역할을 합니다. 보강재를 부착하기 위한 여러 개의 구멍이 뚫린 흉갑은 가슴 끈으로 확장됩니다. 갑옷의 장식은 팔꿈치 패드, 어깨 패드 및 태셋 수준의 몇 개의 홈을 제외하고는 거의 존재하지 않습니다. 한편 흉갑 멈춤쇠에는 십자가 위에 원호를 형성하는 총포의 표시가 있다. 드물게, 보완적인 타지, 사각형, 오목하고 사슴 뿔 조각의 모자이크로 덮여 있습니다.
Auteur / Exécutant: Lorenz Helmschmied.
Lieu de création: Augsbourg, Allemagne.
Matériaux:
Fer.
Laiton.
Cuir.
Corne.
Cordage composite.
Mesures:
Hauteur avec support en m. : 1,77.
Largeur en m. : 0,72.
Profondeur en m. : 0,72.
Entraînements à l’origine plutôt brutaux d’une aristocratie guerrière turbulente, les joutes et les tournois se codifient d’autant plus que s’estompe le poids politique, économique et même militaire de la caste chevaleresque. Jusque vers 1430, l’armure de joute reste une armure de guerre complétée de quelques accessoires. A partir du milieu du XVe siècle, les règles de plus en plus précises qui régissent ces exercices sportifs entraînent le développement de harnois spécifiques. Au XVIe siècle, la passion que des monarques comme Maximilien Ier et Henri VIII cultivent pour ces jeux de plus en plus fastueux, conduit les grands armuriers du temps à rivaliser d’ingéniosité et de talent pour protéger superbement leurs puissants commanditaires.
Ainsi en est-il de cette armure, réalisée vers 1510 à Augsbourg par l’une des plus célèbres familles d’armuriers, les Helmschmied, pour l’empereur Maximilien d’Autriche (1459-1519). Elle est destinée à la pratique du « gestech », qui nécessite un grand heaume et un lourd équipement intégrant un support vissé à la cuirasse dont le rôle est de maintenir en position couchée la lance du jouteur. Le plastron, percé de multiples trous destinés à la fixation de pièces de renfort, est prolongé d’une pansière. L’ornementation de l’armure est quasi inexistante, hormis quelques cannelures au niveau des cubitières, des épaulières et des tassettes. En revanche, la marque de l’armurier, un poinçon formant un arc de cercle surmonté d’une croix est bien présent sur l’arrêt de cuirasse. Chose rare, la targe complémentaire, quadrangulaire, concave et revêtue d’une mosaïque en pièces de corne de cerf, a été conservée.
Tobias Capwell 박사와 함께하는 무기와 갑옷 마스터클래스
Masterclass Arms and Armour with Dr Tobias Capwell
The Wallace Collection의 Arms and Armor 큐레이터인 Tobias Capwell이 이끄는 최신 마스터 클래스는 Wallace의 중요한 컬렉션 갑옷의 일부 하이라이트를 탐구합니다. Tobias는 이러한 '속이 빈 조각'이 어떻게 수 세대에 걸친 문체 개발과 함께 장식적인 예술 작품인지에 대해 논의합니다. 때로는 패션보다 기능을 상실하기도 합니다. Tobias는 또한 19세기 수집가들이 다양한 시대, 재료 및 장소에서 얻은 갑옷으로 합성 수트를 만든 방법에 대해 이야기합니다.
Led by curator of Arms and Armour at The Wallace Collection, Tobias Capwell, our latest Masterclass delves into some of the highlights of the Wallace's important collection armour. Tobias discusses how these 'hollow sculptures' are decorative works of art, with generations of stylistic development - sometimes forfeiting function over fashion. Tobias also talks about how collectors in the 19th Century created composite suits out of armour from many different periods, materials and places.
댓글 0