안녕하세요 군대를 앞두고있는 대학생입니다. 내년부터 공군이 추첨제로 바뀐다는 소식을 듣고 카투사가 떨어지면 어학병을 지원해보려고 하는데요 난이도가 많이 어려울까요..? 거의 일본에서 대학 나오신 분이나 사셨던 분들이 지원한다고 들어서요
1차 커트라인은 일단 넘긴 상태이고 제가 그나마 내세울 수 있는 강점은 한자와 친하다는 것 입니다 (4살 즈음 부터 한자를 했습니다)
군대는 올해 교환학생에 다녀온 후 입대예정인데 올해 일본에서 열심히 생활하면서 일본뉴스 한국뉴스 보면서 통번역 연습 해가면 도전해볼만 할까요? 읽고 쓰는건 그렇다 쳐도 듣기말하기가 아직 한참 부족한 것 같아 걱정입니다ㅠㅠ
- dc official App
부럽다
한자 많이아는게 큰 강점이네요. 어학병도 먼저 1차추첨에 드는게 어려워서 복학시기 잘 고려해야 하구요 2차 번역시험은 일단 한자 아는거 다 적어야하긴 하지만 시간이 말도안되게 촉박해서 히라가나를 쓰더라도 끝까지 완성하는게 중요합니다.(라떼 기준 20분에 한일 일한 각각 천자) 통역은 nhk 알아들을 수준이면 무난하고 필기도 가능했었습니다.
답변 너무너무 감사합니다! 이번에 일본가서 귀도 더 뚫고 일한 신문,뉴스 들으면서 통번역 연습 꾸준히하고 도전해 봐야겠네요 - dc App
어학병으로 ㅈㅂㅅ 근무하고 전역한 사람임 한자 잘알고 쓸줄 알면 번역은 문제없고, 통역은 진짜 생뚱맞은 내용으로 말하는거아니면 얼추 비슷하게라도해도 ㄱㅊ음 다만 빨리 쓰는 연습하셈 생각보다 시간없음 이외에 부대 생활 궁금한거있으면 질문 ㄱㄱ - dc App
너 ㄱㅈㄷ임?
답변 정말 감사합니다! 혹시 번역은 직역이 될 정도로만 연습해도 무방한가요? 그리고 보통 몇 분 이내로 얼마 분량을 번역해야하나요? 제2외국어 어학병은 무조건 상급부대로 간다고 들었는데 장점이 뭔가요? 개인시간과 휴가는 많은편인가요? 질문이 많아 죄송합니다ㅠㅠ - dc App
@パチパチ 완전 직역은 안되고, 약간의 의역은 필요함. 예를들어 法律を策定した -> 법률을 제정했다 이런 느낌으로 ㅇㅇ 정확한 분량은 기억 안나는데 아마 한-일 번역 일-한 번역 둘이 합쳐서 800자인가 그럴텐데 그걸 20분컷인가 해야해서 빨리 쓰는 연습은 필수에 가까움 일본어 중국어 같은 제2외국어 어학병들은 웬만하면 사령부급으로 감. 일반 야전부대에서는 이런 어학병들 수요가 별로 없어서, 대체로 계룡대나 합참, 산하에 정보사나 777사령부 쪽을 많이 가는 듯. 개인 시간과 휴가 같은 경우는 ㄹㅇ 부바부라서 확답은 못하겠는데, 내가 나온 부대같은 경우는 교대근무서는 곳이라 근무 시간 외 터치는 웬만하면 없어서 자기할거 하는 사람들 많음 - dc App