번역
문장은 대체로 다 쉬웠는데 군사용어 많아서 쓸 한자가 많음. 그래서 시간관리 빡셈. 일한,한일 둘다 쉬운데 한일은 시간 좀 빡셌을 수도.
통역
문장이 되게 짧고 쉽게 나옴.
결론 : 커트라인 무진장 높을듯. 의외로 숫자가 안나옴.
연령대는 진짜 다양하고 약대,의대,회사원,변호사도 있음. 내가 시험 두번 봤는데 확실하게 지난번보다 쉬웠음. 그때가 커트라인 80 초반이었는데 이번에 90 쯤 될듯?
번역
문장은 대체로 다 쉬웠는데 군사용어 많아서 쓸 한자가 많음. 그래서 시간관리 빡셈. 일한,한일 둘다 쉬운데 한일은 시간 좀 빡셌을 수도.
통역
문장이 되게 짧고 쉽게 나옴.
결론 : 커트라인 무진장 높을듯. 의외로 숫자가 안나옴.
연령대는 진짜 다양하고 약대,의대,회사원,변호사도 있음. 내가 시험 두번 봤는데 확실하게 지난번보다 쉬웠음. 그때가 커트라인 80 초반이었는데 이번에 90 쯤 될듯?
몇월지원함
8월
다들 끝까지 적었대냐 한자까지 완벽하게 쓰면서 다 쓰기엔 시간 겁나모자르던데;