↑ 위 사진에서 잘 안 보이지만 하서 출판사에서 나온 사카다의 묘 초판본으로 보인다.
↑ 위 사진은 사카다 에이오의 사카다의 바둑 일본원서 판이다.
일본 평범사에서 펴낸 사카다 에이오의 저서 坂田の碁(해석하면 판전의 바둑)가 원류인데
한국에선 사카다의 묘라고 멋대로 개칭했다. 사카다는 판전이니까 넘어가고 기가 왜 묘가된 지는 진짜 아무도 모름. 묘가 좀 느낌이 있긴 한데
국내 출판사들은 정식 라이센스 따위는 없이 사카다의 묘 시리즈를 무단 복제해서 펴냈을 거라 생각된다.
숱한 출판사들이 있는데 하서, 민서, 제문, 문공, 천우, 육민사 등이다. (일부 아닐 수 있다.)
일본 坂田の碁는 출판사가 두곳인데 평범사 판, MYCOM 판으로 나뉜다. (평범사 판은 1962년 정도에 나왔고, MYCOM판은 2010년 정도에 페이퍼북으로 새로 스페셜로 나온 것이다.)
일본 원서 판 둘의 차이는 양장본, 페이퍼북 정도이다. (내용은 다른지 확인 못함.)
1. 石の攻め方 攻擊 공격의 묘
2. 石のシノギ方 行馬 행마의 묘
3. 石の構え方 布石 포석의 묘
4. 石の戦い方 捨石 사석의 묘(5권으로 가야 한다.) ※ 원서 4권은 한국 5권의 제목
5. 石の捨て方 戰略 전략의 묘(4권으로 가야 한다.) ※ 원서 5권은 한국 4권의 제목
6. 石の数え方 끝내기의 묘 妙
결과적으로 대치해보면 이렇게 되는데 方이 妙가 된 거도 멋대로고 사진에서도 확인이 가능하지만 한국 번역 판본의 제목과 일본 원서 판의 제목은 4, 5권이 다르다.
1권과 6권은 한자를 보면 확실히 맞지만 다른 건 한자, 가타카나를 볼 때 다르다.
4권과 5권은 확실히 제목이 바꼈다. 내용까지 바꼈는지는 봐야 안다.
이렇게 보면 1, 4, 5, 6권까지 맞다. 결국 2권, 3권은 행마=시노기(가타카나), 포석=構 얽을 구로 의역을 한 거로 보여지는데 행마, 포석이라고 해도 이해할 수도 있을 것 같다.
2권의 シノギ는 야쿠자 은어로도 사용되는데 활동 자금의 수입 방법, 수금같은 뜻. 일상/비즈니스에서는 위기를 넘기는 임시방편, 견뎌냄/버팀/면함의 뜻도 있음. 한국와서는 행마의 묘라는 식으로 2권 제목으로 나옴.
그런데 사카다의 바둑 원서 번역의 이단아 오성출판사 사까다 바둑시리즈도 있다. 마찬가지로 사카다의 바둑을 말하는 것이고 시리즈 중에 25~30번이 그렇다.
25. 포석의 맥점 ※ 아래 대치가 맞다면 3권으로 가야 한다.
26. 공방의 묘수 ※ 아래 대치가 맞다면 2권이고 맞다.
27. 공격의 기본 ※ 아래 대치가 맞다면 1권으로 가야 한다.
28. 전략의 응용 ※ 아래 대치가 맞다면 4권이고 맞다.
29. 역공의 핵 ※ 아래 대치가 맞다면 5권이고 맞다.
30. 수읽기와 끝내기 ※ 아래 대치가 맞다면 6권이고 맞다.
30번 시리즈 말고는 제목만으론 유추할 수가 없다. 너무 의역이 심하다.
원서판 기준으로 오성출판사 판과 한국 다른판의 제목을 일치해보라면
石の攻め方 // 공격의 기본 // 공격의 묘
石のシノギ方 // 공방의 묘수 // 행마의 묘
石の構え方 // 포석의 맥점 // 포석의 묘
石の戦い方 // 전략의 응용 // 전략의 묘
石の捨て方 // 역공의 핵 // 사석의 묘
石の数え方 // 수읽기와 끝내기 // 끝내기의 묘
이정도가 되지 싶다. 내용까지 상세히 봐야 정확할텐데 유추하기론 이렇다. 평범사 원서, 오성출판사, 대부분의 한국판 이렇게 펼쳐두고 번역이 잘됐는지 상세히 봐야 정확히 구분될 것 같다.
본인은 오성출판사 판 6권이 다 있지만 이게 제대로 된 사카다의 바둑 번역본이 맞는지 확신을 가질 수가 없고 하서, 민서, 제문, 문공, 천우, 육민사 등의 번역판은 없고 또한 구하더라도 너무 낡았으니 아예 마음 편하게 평범사 일본 원서 판을 구해버렸다.
다들 바알못이니까 뒤바뀌어 들여온 것
무단해적출판은 80년대 오성이고, 60년대 나온 묘시리즈는 육민,하서,제문등의 몇개출판사가 공동으로 정식수입해서 출판한 거임, 그래서 책보면 알겠지만 퀄리티 제대로다. 다만 60년대라 바둑용어가 아직 정립안된 때라 요즘 기준에선 약간 아쉬운 부분이 있는 정도. 엉망이라 문제 삼는건 오성이다
나도 오성출판사 시리즈는 갖고 있는데, 사까다의 묘 시리즈와 동일한 내용인지는 모르겠음. 번역은 당연히 다를테지만...