존 레논의 미발매 곡인 "One Of The Boys" 번역입니다.


이 곡은 1977년 말 녹음된 홈 기타 데모곡으로

그가 전성기 시절의 압박에서 벗어나

평범한 삶(집안일과 육아 등)을 즐기며 느꼈던 소회를

담백하고 유머러스하게 표현하고 있습니다.


오랜 기간 미발표 상태였다가,

2010년 존 레논 탄생 70주년을 기념해 발매된 **John Lennon Signature Box**를

통해 공식적으로 세상에 나왔습니다.

레논의 희귀 음원을 모은 1998년의 앤솔로지 컬렉션에서도 이 곡의 흔적을 찾아볼 수 있습니다





One Of The Boys - John Lennon


[Verse 1]


Well, he's no longer le garçon vital

글쎄, 그는 더 이상 '활기 넘치는 청년'이 아니야

He's just one of the boys

그저 평범한 남자들 중 한 명일 뿐이지

You know they say that he's aged very well

사람들은 그가 아주 멋지게 나이 들었다고들 해

Still he's just one of the boys

그래도 그는 여전히 그저 평범한 남자들 중 한 명이야


[Verse 2]


You know he stays at the exclusive hotels

그가 최고급 호텔에 묵는다는 걸 알겠지만

Yet he's still one of the boys

그는 여전히 그저 평범한 남자들 중 한 명이야

It doesn't matter how old you are

당신이 몇 살인지는 중요하지 않아

You're as dumb as you feel right now

지금 스스로 느끼는 만큼 바보 같은 법이지

Dumb as you feel right now

지금 느끼는 그만큼이나 말이야


[Verse 3]


It does not matter how old you are

당신이 몇 살인지는 중요하지 않아

Well, he's no longer le garçon vital

글쎄, 그는 더 이상 '활기 넘치는 청년'이 아니지만

But he's still one of the boys

여전히 그저 평범한 남자들 중 한 명이야

They said, they said that he's aged very well

사람들은 말했지, 그가 아주 멋지게 나이 들었다고

Still he's just one of the boys

그래도 그는 그저 평범한 남자들 중 한 명일 뿐이야


[Chorus/Bridge]


He stays at all the exclusive hotels

그는 온갖 최고급 호텔에 묵지만

Yet he's still just one of the boys

여전히 그저 평범한 남자들 중 한 명이야

It does not matter how old you are

당신이 몇 살인지는 중요하지 않아

You're as young as you feel right now

당신은 지금 느끼는 만큼 젊은 법이니까

It does not matter how old you are

당신이 몇 살인지는 중요하지 않아

You're as dumb as you feel right now

지금 스스로 느끼는 만큼 바보 같은 법이지


[Outro]


Well, he's no longer do do do do doo...

글쎄, 그는 더 이상... (허밍)

Down in the Caribbean, it's not a dream you see

저기 카리브해 아래, 그건 꿈이 아니야, 알겠니?

He's just one of the boys

그는 그저 평범한 남자들 중 한 명이야

One of the boys

평범한 남자들 중 한 명

It does not matter how old you are

당신이 몇 살인지는 중요하지 않아

You're as young as you feel right now

당신은 지금 느끼는 만큼 젊은 법이니까

It does not matter how old you are - what!

당신이 몇 살인지는 중요하지 않아 - 뭐라구!




감상 포인트


  • le garçon vital: 불어로 '활기 넘치는 소년/청년'이라는 뜻입니다. 비틀즈 시절의 역동적인 이미지를 내려놓은 자신을 빗댄 표현이죠.

  • One of the boys: 특출난 스타가 아닌, 동네에서 흔히 볼 수 있는 '아저씨'나 '친구들 중 하나'가 되었다는 의미로, 존 레논이 평화롭게 가정을 돌보던 시기의 정서를 잘 보여줍니다.

  • Dumb vs Young: 나이가 들어도 여전히 철없고(dumb) 동시에 젊다(young)는 이중적인 감정을 재치 있게 가사에 담았습니다.